Filemom 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuhvi ra Pablo ñohi vehe caa sa cuenda ra Jesucristo. Sihin ra Timoteo yañi yo tyaa ndi carta ya suun yoho Filemón. Cuñi xaan ndi suun vatyi ɨɨn ñi zatyiño yo sa cuenda Tuhun Ndyoo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Ta tyaa tucu ndi carta ya sii ña Apia, hermana yo, ta sii ra Arquipo vatyi zatyiño xaan tucu maa ra tyiño ra Ndyoo, ta tyaa tucu ndi sii tandɨhɨ inga hermano, ra titahan vehe moo.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Cuñi xaan ndi sa cua cuhva xaan ra Ndyoo tandɨhɨ cuii sa vaha sii ndo ta sa coo sa taxi ñi sii ndo sihin ra, cuhva saha ra Ndyoo Zutu yo ta ra Jesucristo sii yo. Ra Jesucristo cuu ra ndyaca ñaha sii yo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Saha xein tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo cuhva quehin sihin ra cuendon,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 vatyi i catyi ñiyɨvɨ sihin, cuhva sino xaan iñun sii ra Jesucristo ta cuhva cuñi xoon sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sa sino iñi sii ra Ndyoo.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ta sique sii ra Ndyoo sa cuenda ñiyɨvɨ sa sino iñi sa cuenda cuhva sino iñi moo. Sique sii ra vatyi nacutuñi ca iñi ñu tandɨhɨ cuii sa vaha xaan sa iyo sii yo sa cuenda maa ra Jesucristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ta zɨɨ xaan cuñi ta tyindyee xaan si sii, yoho hermano, vatyi site cuhva cuñi xoon sii ñiyɨvɨ vatyi sa cuenda moo hermano ta ñihi tandɨhɨ inga hermano cuaha xaan tundyee iñi.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Yucuan cuenda vazu iyo xaan cuhva sii, sa saha ra Cristo sii, ta cuu catyi suhun ñaa sa cua zavohon,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 zoco vaha cuñi sa caque tumañi iñi suun vatyi cuñi suun, ta cuñi tucu yoho sii. Ta tañi sa sito moo, yuhvi ra Pablo cui minoo ra sahnu, ta vityi ñohi vehe caa sa cuenda maa ra Jesucristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Sica xein tumañi iñi suun sa cuenda ra Onésimo. I nduu ra tañi zehi sa cuenda Tuhun Ndyoo nɨɨ ñi sa ñohi vehe caa ya.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ta quɨvɨ cuan, ñahñi maa i tyindyee ra suun, zoco vityi tyindyee xaan ra sii, ta cua tyindyee tucu ra suun.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Cua natasi sii ra nu ndyoon. Natɨɨn cuendon sii ra minoo cuhva vaha xaan vatyi cuñi xein sii ra.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Cuñi sa vatyi ndoo ra ihya sihin vatyi tyindyee ra sii sa cuenda moo nɨɨ ñi sa ñohi vehe caa sa cuenda Tuhun Ndyoo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Zoco ña cuñi zavehi sa tacuan tatu ma catyi moo vatyi ña cuñi zañiñi suun ta cua zavohon minoo tumañi iñi sii. Sica iñi sa cua zavohon sii si vatyi ñiyɨvɨ vaha cuun ta yɨvɨ sa vatyi zañiñi suun.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Vazɨquɨ i zandoo ra Onésimo suun zuhva quɨvɨ ta vityi cua cuu natɨɨn cuendon sii ra tandɨhɨ cuii tyiemvu.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ta ña maa ñi muzun cuu sii ra vityi, zoco minoo cuhva vaha ca vatyi cuu tucu ra minoo hermano, ra sa cuñi xaan yo. Cuñi xein sii ra, ta cuñi si sa cuñi xaan ca moo sii ra ñihi ca. Ta yɨvɨ tañi ñiyɨvɨ ndya vaha ñi, zoco cuñun sii ra tañi minoo hermano yo sa cuenda ra ndyaca ñaha sii yo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Yucuan cuenda tatu cuñun sii mi tañi sa ra tohon, tɨɨn cuendon sii ra tañi sa yuhvi cuu ra.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ta tatu iyo sa ña vaha i zavaha ra suhun a tatu tavi ra suun, tyoon sii si sa cuenda mi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yuhvi ra Pablo tyei zuun ñi sihin letra mi ihya vatyi yuhvi cua tyiyahvi. Ta cuu catyi suhun vatyi yoho tavun sii, sa cuenda cuhva cacu añimon, zoco ma catyi.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tacuan cuu si hermano, ta cuñi vatyi zavohon minoo tumañi iñi sii, sa cuenda ra ndyaca ñaha sii yo. Zanduzɨun añime sa cuenda ra.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ta tyei carta ya suun vatyi nɨɨ xaan iñi suun vatyi cua tyoon yahvi sa quehin. Ta sa site vatyi cua zavohon cuaha ca.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ta zanduvaha tucun minoo nu cua cundyei vatyi sica iñi vatyi cua cuhva maa ra Ndyoo sa sica ndo sii ra ta cua cuu quisi ndyehi sii ndo.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Iyo minoo ra ñoho vehe caa ɨɨn ñi sihin mi sa cuenda ra Cristo Jesús. Epafras nañi ra, ta tasi ra minoo nacumi suun.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ta inga ra tyindyee sii, sa cuenda tyiño maa ra Ndyoo, Marcos nañi ra, ta ra Aristarco, ra Demas, ta ra Lucas. Tasi tucu tandɨhɨ ra minoo nacumi suun.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Cuñi xein sa cua cuhva xaan ra Jesucristo sa vaha sii ndo. Maa ra ndyaca ñaha sii yo. Ta nacuu si tacuan.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.