Colossenses 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuhvi ra Pablo, minoo ra apóstol cui cuenda ra Jesucristo, cuhva cuñi ra Ndyoo. Sihin ra Timoteo yañi yo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tyaa ndi carta ya sii ndoho ra sino vaha iñi sii ra Cristo ñuu Colosas. Nacuhva xaan ra Ndyoo Zutu yo tumañi iñi sii ndo, ta nacuhva ra sa coo sa taxi añima ndo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Tandɨhɨ saha sa cahan ndi sihin ra Ndyoo Zutu ra Jesucristo sa cuenda ndo, nacuhva ndi tyahvi ndyoo sii ra
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 vatyi ñihi ndi tuhun vatyi sino xaan iñi ndo sii ra Cristo Jesús, ta cuñi xaan ndo sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sino iñi.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Tacuan iyo ndo vatyi sito vaha ndo vatyi cua coo ndo sihin ra Ndyoo andɨvɨ. Ta i ñihi ndo tuhun cuan quɨvɨ i siñi ndo tuhun ndisa, cuhva cua cacu añima yo.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 — ausente —
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 I zacoto ra Epafras sii ndi sa cuenda maa ndo vatyi cuñi xaan ndo sii ñiyɨvɨ sino iñi vatyi iyo Tatyi Ii ra Ndyoo añima ndo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Yucuan cuenda ndya quɨvɨ i sito ndi tuhun cuan, ta ñá zaña ndi sa cahan ndi sihin ra Ndyoo sa cuenda ndo. Cuñi xaan ndi sa cua coto ndo tandɨhɨ cuii sa cuñi ra Ndyoo sa zavaha ndo. Ta cuñi ndi sa cua cuhva maa ra sa siñi tuñi maa ra sii ndo, ta cua cutuñi vaha iñi ndo sihin cuhva saha Tatyi Ii ra sii ndo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Vatyi tacuan ta cua cuu zavaha ndo tandɨhɨ sa tahan iñi ra Ndyoo cuhva tahan si zavaha ndo. Ta cua zavaha xaan ndo tandɨhɨ nuu sa vaha. Ta cua coto ndo sii ra Ndyoo vaha ca tahan tahan quɨvɨ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ta sica ndi sii ra Ndyoo vatyi cua zandundyee xaan ra sii ndo sihin tundyee iñi sii maa ra. Ta tacuan ta cua cundyee xaan iñi ndo ndyehe ndo tundoho, ta zɨɨ xaan cua cuñi ndo.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Ta cua nacuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo Zutu yo. Maa ra i zanduu ñiyɨvɨ vaha sii yo, ta cua ñihi yo sa vaha sa cua cuhva ra nu ndisi xaan sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 I zacacu ra Ndyoo sii yo cuhva ndyaca ñaha sa ñaa sii yo. Ta saha ra sii yo sii zehe ra sa cundyaca ñaha ra, ta cuñi xaan ra sii Zehe ra.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 I zata ra Ndyoo sii yo sihin nɨñɨ ra Cristo, ta i zandasi ra cuatyi yo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ña ndyehe yo sii ra Ndyoo. Zoco i nduu ra minoo ñiyɨvɨ, ta cuhva cuan cuu coto yo sii ra. Ta yucuan ra cuu ra Cristo, Zehe ra Ndyoo. Cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ ta sa iyo ra Cristo.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ta i saha ra Ndyoo sa zavaha ra Cristo tandɨhɨ sa iyo andɨvɨ ta nu ñuhu. Sa cuu ndyehe yo ta sa ña cuu ndyehe yo i zavaha ra. I zavaha ra ángel andɨvɨ. Ta i zavaha ra cuihna ta tatyi cuihna. Ta tandɨhɨ sa ndyaca ñaha nu ñuhu i zavaha ra, ta sa cuenda maa ra i sino si. Ta sityiño ra sii si yozo cuhva cuñi maa ra.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cumañi ca coo tandɨhɨ si, ta sa iyo maa ra. Ta sa cuenda maa ra ta tañaha ca naa sa zavaha ra.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ta maa ra cuu xiñi sii tandɨhɨ yo sa sino iñi sii ra, ta cuu yo tañi coño ñuhu ra. Xihna ca maa ra i nandoto sisi sa i sihi ra. Ta yucuan cuenda ra cu nuu cuu ra sii tandɨhɨ cuii sa iyo.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Vatyi cuñi maa ra Ndyoo vatyi coo tandɨhɨ tundyee iñi maa ra sihin ra Cristo ta cundyaca ñaha ra sii tandɨhɨ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ta i cuñi ra Ndyoo vatyi tandɨhɨ sa iyo, coo vaha si sihin ra. Yucuan cuenda i sihi ra Cristo, ta sihin nɨñɨ ra i zanduvaha ra Ndyoo sii tandɨhɨ sa iyo ta ndya cuhva ndya maa yo sihin maa ra. Sa iyo nu ñuhu ta sa iyo andɨvɨ i zanduvaha ra Ndyoo sii si sihin ra.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ta i zanduvaha ra sii maa ndo sihin ra vazu ñiyɨvɨ xaan iñi sii ra Ndyoo i cuu ndo sa cuenda sa ña vaha i zavaha ndo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Zoco i cundahvi iñi ra Ndyoo sii ndo, ta yucuan cuenda i tasi ra sii Zehe ra sa cuu ra nuu cruz. Ta i ndyehe ra tundoho sihin coño ñuhu ra, ta i sihi ra vatyi tacuan ta cua cuhva ra sii ndo sii ra Ndyoo. Ta sa nduu ndo ñiyɨvɨ vaha ta ñahñi ca cuatyi ndo
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 tatu ma ndoyo ñuhu ndo sihin cuhva sino iñi ndo, ta tatu ma zandoo ndo cuhva sa nɨɨ iñi ndo sii Tuhun Vaha sa i siñi ndo. Sa sito tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ tuhun cuan. Ta zuun ñi yuhvi ra Pablo cuu minoo ra zacoto sii si.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ta vityi zɨɨ xaan cuñi vatyi ndyehi tundoho sa cuenda maa ndo. Tañi sa ndyehe ca ra Cristo tundoho cuu si vatyi ndyehi tundoho sihin coño ñuhi sa cuenda maa ra. Ta zandɨhi tyiño i zavaha ra sa cuenda maa yo sa cuu coño ñuhu ra.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ta yuhvi cui minoo ra zacoto tuhun ra Cristo vatyi yucuan cuu tyiño i saha ra Ndyoo sii, sa cuenda maa ndo. Cuñi ra sa cua zacote tandɨhɨ tuhun ra nacahnu cuii.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Zacote tuhun sa sicoo xehe ndya ta tyiemvu, zoco vityi zañaha ra Ndyoo sii si sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ta tañi maa ndo sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu, cuñi ra Ndyoo sa coto ndo tuhun sa sicoo xehe cuan vatyi yaha xaan vaha si. Ta tuhun xehe sa sito ndo vityi cuu sa iyo ra Cristo añima yo. Ta sa cuenda maa ra cua cuhun yo andɨvɨ nu ndyaa ra Ndyoo.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ta tuhun sa cuenda ra Cristo cuu sa zacoto ndi sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ. Zayuhu ndi sii ñu, ta zacuaha ndi sii ñu vatyi cua cutuñi vaha iñi ñu ta cua cuahnu vaha tandɨhɨ ñu sihin cuhva sino iñi ñu vatyi ɨɨn ñi cuu ñu sihin ra Cristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Yucuan cuenda zatyiño xein sihin tundyee iñi ra Cristo sa saha xaan ra sii.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.