Colossenses 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yuhvi ra Pablo, minoo ra apóstol cui cuenda ra Jesucristo, cuhva cuñi ra Ndyoo. Sihin ra Timoteo yañi yo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 tyaa ndi carta ya sii ndoho ra sino vaha iñi sii ra Cristo ñuu Colosas. Nacuhva xaan ra Ndyoo Zutu yo tumañi iñi sii ndo, ta nacuhva ra sa coo sa taxi añima ndo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tandɨhɨ saha sa cahan ndi sihin ra Ndyoo Zutu ra Jesucristo sa cuenda ndo, nacuhva ndi tyahvi ndyoo sii ra
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 vatyi ñihi ndi tuhun vatyi sino xaan iñi ndo sii ra Cristo Jesús, ta cuñi xaan ndo sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sino iñi.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Tacuan iyo ndo vatyi sito vaha ndo vatyi cua coo ndo sihin ra Ndyoo andɨvɨ. Ta i ñihi ndo tuhun cuan quɨvɨ i siñi ndo tuhun ndisa, cuhva cua cacu añima yo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 — ausente —
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 I zacoto ra Epafras sii ndi sa cuenda maa ndo vatyi cuñi xaan ndo sii ñiyɨvɨ sino iñi vatyi iyo Tatyi Ii ra Ndyoo añima ndo.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Yucuan cuenda ndya quɨvɨ i sito ndi tuhun cuan, ta ñá zaña ndi sa cahan ndi sihin ra Ndyoo sa cuenda ndo. Cuñi xaan ndi sa cua coto ndo tandɨhɨ cuii sa cuñi ra Ndyoo sa zavaha ndo. Ta cuñi ndi sa cua cuhva maa ra sa siñi tuñi maa ra sii ndo, ta cua cutuñi vaha iñi ndo sihin cuhva saha Tatyi Ii ra sii ndo.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Vatyi tacuan ta cua cuu zavaha ndo tandɨhɨ sa tahan iñi ra Ndyoo cuhva tahan si zavaha ndo. Ta cua zavaha xaan ndo tandɨhɨ nuu sa vaha. Ta cua coto ndo sii ra Ndyoo vaha ca tahan tahan quɨvɨ.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ta sica ndi sii ra Ndyoo vatyi cua zandundyee xaan ra sii ndo sihin tundyee iñi sii maa ra. Ta tacuan ta cua cundyee xaan iñi ndo ndyehe ndo tundoho, ta zɨɨ xaan cua cuñi ndo.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ta cua nacuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo Zutu yo. Maa ra i zanduu ñiyɨvɨ vaha sii yo, ta cua ñihi yo sa vaha sa cua cuhva ra nu ndisi xaan sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 I zacacu ra Ndyoo sii yo cuhva ndyaca ñaha sa ñaa sii yo. Ta saha ra sii yo sii zehe ra sa cundyaca ñaha ra, ta cuñi xaan ra sii Zehe ra.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 I zata ra Ndyoo sii yo sihin nɨñɨ ra Cristo, ta i zandasi ra cuatyi yo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ña ndyehe yo sii ra Ndyoo. Zoco i nduu ra minoo ñiyɨvɨ, ta cuhva cuan cuu coto yo sii ra. Ta yucuan ra cuu ra Cristo, Zehe ra Ndyoo. Cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ ta sa iyo ra Cristo.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ta i saha ra Ndyoo sa zavaha ra Cristo tandɨhɨ sa iyo andɨvɨ ta nu ñuhu. Sa cuu ndyehe yo ta sa ña cuu ndyehe yo i zavaha ra. I zavaha ra ángel andɨvɨ. Ta i zavaha ra cuihna ta tatyi cuihna. Ta tandɨhɨ sa ndyaca ñaha nu ñuhu i zavaha ra, ta sa cuenda maa ra i sino si. Ta sityiño ra sii si yozo cuhva cuñi maa ra.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cumañi ca coo tandɨhɨ si, ta sa iyo maa ra. Ta sa cuenda maa ra ta tañaha ca naa sa zavaha ra.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ta maa ra cuu xiñi sii tandɨhɨ yo sa sino iñi sii ra, ta cuu yo tañi coño ñuhu ra. Xihna ca maa ra i nandoto sisi sa i sihi ra. Ta yucuan cuenda ra cu nuu cuu ra sii tandɨhɨ cuii sa iyo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Vatyi cuñi maa ra Ndyoo vatyi coo tandɨhɨ tundyee iñi maa ra sihin ra Cristo ta cundyaca ñaha ra sii tandɨhɨ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ta i cuñi ra Ndyoo vatyi tandɨhɨ sa iyo, coo vaha si sihin ra. Yucuan cuenda i sihi ra Cristo, ta sihin nɨñɨ ra i zanduvaha ra Ndyoo sii tandɨhɨ sa iyo ta ndya cuhva ndya maa yo sihin maa ra. Sa iyo nu ñuhu ta sa iyo andɨvɨ i zanduvaha ra Ndyoo sii si sihin ra.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ta i zanduvaha ra sii maa ndo sihin ra vazu ñiyɨvɨ xaan iñi sii ra Ndyoo i cuu ndo sa cuenda sa ña vaha i zavaha ndo.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Zoco i cundahvi iñi ra Ndyoo sii ndo, ta yucuan cuenda i tasi ra sii Zehe ra sa cuu ra nuu cruz. Ta i ndyehe ra tundoho sihin coño ñuhu ra, ta i sihi ra vatyi tacuan ta cua cuhva ra sii ndo sii ra Ndyoo. Ta sa nduu ndo ñiyɨvɨ vaha ta ñahñi ca cuatyi ndo
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 tatu ma ndoyo ñuhu ndo sihin cuhva sino iñi ndo, ta tatu ma zandoo ndo cuhva sa nɨɨ iñi ndo sii Tuhun Vaha sa i siñi ndo. Sa sito tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ tuhun cuan. Ta zuun ñi yuhvi ra Pablo cuu minoo ra zacoto sii si.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ta vityi zɨɨ xaan cuñi vatyi ndyehi tundoho sa cuenda maa ndo. Tañi sa ndyehe ca ra Cristo tundoho cuu si vatyi ndyehi tundoho sihin coño ñuhi sa cuenda maa ra. Ta zandɨhi tyiño i zavaha ra sa cuenda maa yo sa cuu coño ñuhu ra.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ta yuhvi cui minoo ra zacoto tuhun ra Cristo vatyi yucuan cuu tyiño i saha ra Ndyoo sii, sa cuenda maa ndo. Cuñi ra sa cua zacote tandɨhɨ tuhun ra nacahnu cuii.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Zacote tuhun sa sicoo xehe ndya ta tyiemvu, zoco vityi zañaha ra Ndyoo sii si sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ta tañi maa ndo sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu, cuñi ra Ndyoo sa coto ndo tuhun sa sicoo xehe cuan vatyi yaha xaan vaha si. Ta tuhun xehe sa sito ndo vityi cuu sa iyo ra Cristo añima yo. Ta sa cuenda maa ra cua cuhun yo andɨvɨ nu ndyaa ra Ndyoo.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ta tuhun sa cuenda ra Cristo cuu sa zacoto ndi sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ. Zayuhu ndi sii ñu, ta zacuaha ndi sii ñu vatyi cua cutuñi vaha iñi ñu ta cua cuahnu vaha tandɨhɨ ñu sihin cuhva sino iñi ñu vatyi ɨɨn ñi cuu ñu sihin ra Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Yucuan cuenda zatyiño xein sihin tundyee iñi ra Cristo sa saha xaan ra sii.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.