Colossenses 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuhvi ra Pablo, minoo ra apóstol cui cuenda ra Jesucristo, cuhva cuñi ra Ndyoo. Sihin ra Timoteo yañi yo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 tyaa ndi carta ya sii ndoho ra sino vaha iñi sii ra Cristo ñuu Colosas. Nacuhva xaan ra Ndyoo Zutu yo tumañi iñi sii ndo, ta nacuhva ra sa coo sa taxi añima ndo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Tandɨhɨ saha sa cahan ndi sihin ra Ndyoo Zutu ra Jesucristo sa cuenda ndo, nacuhva ndi tyahvi ndyoo sii ra
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 vatyi ñihi ndi tuhun vatyi sino xaan iñi ndo sii ra Cristo Jesús, ta cuñi xaan ndo sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sino iñi.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Tacuan iyo ndo vatyi sito vaha ndo vatyi cua coo ndo sihin ra Ndyoo andɨvɨ. Ta i ñihi ndo tuhun cuan quɨvɨ i siñi ndo tuhun ndisa, cuhva cua cacu añima yo.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 — ausente —
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 I zacoto ra Epafras sii ndi sa cuenda maa ndo vatyi cuñi xaan ndo sii ñiyɨvɨ sino iñi vatyi iyo Tatyi Ii ra Ndyoo añima ndo.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Yucuan cuenda ndya quɨvɨ i sito ndi tuhun cuan, ta ñá zaña ndi sa cahan ndi sihin ra Ndyoo sa cuenda ndo. Cuñi xaan ndi sa cua coto ndo tandɨhɨ cuii sa cuñi ra Ndyoo sa zavaha ndo. Ta cuñi ndi sa cua cuhva maa ra sa siñi tuñi maa ra sii ndo, ta cua cutuñi vaha iñi ndo sihin cuhva saha Tatyi Ii ra sii ndo.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Vatyi tacuan ta cua cuu zavaha ndo tandɨhɨ sa tahan iñi ra Ndyoo cuhva tahan si zavaha ndo. Ta cua zavaha xaan ndo tandɨhɨ nuu sa vaha. Ta cua coto ndo sii ra Ndyoo vaha ca tahan tahan quɨvɨ.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ta sica ndi sii ra Ndyoo vatyi cua zandundyee xaan ra sii ndo sihin tundyee iñi sii maa ra. Ta tacuan ta cua cundyee xaan iñi ndo ndyehe ndo tundoho, ta zɨɨ xaan cua cuñi ndo.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ta cua nacuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo Zutu yo. Maa ra i zanduu ñiyɨvɨ vaha sii yo, ta cua ñihi yo sa vaha sa cua cuhva ra nu ndisi xaan sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 I zacacu ra Ndyoo sii yo cuhva ndyaca ñaha sa ñaa sii yo. Ta saha ra sii yo sii zehe ra sa cundyaca ñaha ra, ta cuñi xaan ra sii Zehe ra.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 I zata ra Ndyoo sii yo sihin nɨñɨ ra Cristo, ta i zandasi ra cuatyi yo.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ña ndyehe yo sii ra Ndyoo. Zoco i nduu ra minoo ñiyɨvɨ, ta cuhva cuan cuu coto yo sii ra. Ta yucuan ra cuu ra Cristo, Zehe ra Ndyoo. Cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ ta sa iyo ra Cristo.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ta i saha ra Ndyoo sa zavaha ra Cristo tandɨhɨ sa iyo andɨvɨ ta nu ñuhu. Sa cuu ndyehe yo ta sa ña cuu ndyehe yo i zavaha ra. I zavaha ra ángel andɨvɨ. Ta i zavaha ra cuihna ta tatyi cuihna. Ta tandɨhɨ sa ndyaca ñaha nu ñuhu i zavaha ra, ta sa cuenda maa ra i sino si. Ta sityiño ra sii si yozo cuhva cuñi maa ra.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cumañi ca coo tandɨhɨ si, ta sa iyo maa ra. Ta sa cuenda maa ra ta tañaha ca naa sa zavaha ra.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ta maa ra cuu xiñi sii tandɨhɨ yo sa sino iñi sii ra, ta cuu yo tañi coño ñuhu ra. Xihna ca maa ra i nandoto sisi sa i sihi ra. Ta yucuan cuenda ra cu nuu cuu ra sii tandɨhɨ cuii sa iyo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Vatyi cuñi maa ra Ndyoo vatyi coo tandɨhɨ tundyee iñi maa ra sihin ra Cristo ta cundyaca ñaha ra sii tandɨhɨ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ta i cuñi ra Ndyoo vatyi tandɨhɨ sa iyo, coo vaha si sihin ra. Yucuan cuenda i sihi ra Cristo, ta sihin nɨñɨ ra i zanduvaha ra Ndyoo sii tandɨhɨ sa iyo ta ndya cuhva ndya maa yo sihin maa ra. Sa iyo nu ñuhu ta sa iyo andɨvɨ i zanduvaha ra Ndyoo sii si sihin ra.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ta i zanduvaha ra sii maa ndo sihin ra vazu ñiyɨvɨ xaan iñi sii ra Ndyoo i cuu ndo sa cuenda sa ña vaha i zavaha ndo.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Zoco i cundahvi iñi ra Ndyoo sii ndo, ta yucuan cuenda i tasi ra sii Zehe ra sa cuu ra nuu cruz. Ta i ndyehe ra tundoho sihin coño ñuhu ra, ta i sihi ra vatyi tacuan ta cua cuhva ra sii ndo sii ra Ndyoo. Ta sa nduu ndo ñiyɨvɨ vaha ta ñahñi ca cuatyi ndo
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 tatu ma ndoyo ñuhu ndo sihin cuhva sino iñi ndo, ta tatu ma zandoo ndo cuhva sa nɨɨ iñi ndo sii Tuhun Vaha sa i siñi ndo. Sa sito tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ tuhun cuan. Ta zuun ñi yuhvi ra Pablo cuu minoo ra zacoto sii si.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ta vityi zɨɨ xaan cuñi vatyi ndyehi tundoho sa cuenda maa ndo. Tañi sa ndyehe ca ra Cristo tundoho cuu si vatyi ndyehi tundoho sihin coño ñuhi sa cuenda maa ra. Ta zandɨhi tyiño i zavaha ra sa cuenda maa yo sa cuu coño ñuhu ra.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ta yuhvi cui minoo ra zacoto tuhun ra Cristo vatyi yucuan cuu tyiño i saha ra Ndyoo sii, sa cuenda maa ndo. Cuñi ra sa cua zacote tandɨhɨ tuhun ra nacahnu cuii.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Zacote tuhun sa sicoo xehe ndya ta tyiemvu, zoco vityi zañaha ra Ndyoo sii si sii ñiyɨvɨ sino iñi sii ra.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ta tañi maa ndo sa yɨvɨ ñiyɨvɨ hebreo cuu, cuñi ra Ndyoo sa coto ndo tuhun sa sicoo xehe cuan vatyi yaha xaan vaha si. Ta tuhun xehe sa sito ndo vityi cuu sa iyo ra Cristo añima yo. Ta sa cuenda maa ra cua cuhun yo andɨvɨ nu ndyaa ra Ndyoo.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ta tuhun sa cuenda ra Cristo cuu sa zacoto ndi sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ. Zayuhu ndi sii ñu, ta zacuaha ndi sii ñu vatyi cua cutuñi vaha iñi ñu ta cua cuahnu vaha tandɨhɨ ñu sihin cuhva sino iñi ñu vatyi ɨɨn ñi cuu ñu sihin ra Cristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Yucuan cuenda zatyiño xein sihin tundyee iñi ra Cristo sa saha xaan ra sii.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.