3 João 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuhvi ra sahnu tyei carta ya suun, yoho Gayo. Sa ndisa cuii vatyi cuñi suun.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Hermano, sica xein tumañi iñi sii maa ra Ndyoo vatyi naquita vaha tandɨhɨ cuii tyiñon ta nacoo vaha xoon tañi sa sino vaha xaan iñun.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Zɨɨ xaan i cuñi quɨvɨ i quisi zuhva ra hermano vatyi i nacatyi ra sihin, cuhva zavohon tandɨhɨ cuhva catyi Tuhun Ndyoo. Ta catyi ra vatyi vaha xaan iyon sihin tandɨhɨ cuii cuhva catyi tuhun ndisa.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Tatu ñihi tuhun vatyi ndyico zehe luhli tandɨhɨ cuii cuhva catyi tuhun ndisa, yaha xaan zɨɨ cuñi.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Hermano, vaha xaan cuhva zavohon cuhva catyi Tuhun Ndyoo tatu tyindyeun sii inga hermano ta ra cahan Tuhun Ndyoo, ra quisi inga ñuu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Saha ra hermano cuan sa ndaa ityi nuu tandɨhɨ ca hermano sa cuenda cuhva i cuñi xoon sii ra. Sa ndyoo ñi tyindyee con sii ra sihin minoo cuhva sa tahan iñi maa ra Ndyoo vatyi tacuan ta cua cuu cuhun ca ra ityi nuu nu cuahan ra.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Vatyi i quita ra cuan ñuu ra sa cuenda tyiño maa ra Jesús. Ta ña saha ra sa tyindyee ñiyɨvɨ ña sito sii ra Ndyoo sii ra sihin xuhun.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Yucuan cuenda cuñi si sa ñihi xaan tyindyee maa yo sii ra sihin xuhun a ñaa sa cumañi sii ra vatyi tacuan ta zatyiño tucu maa yo sihin ra nu nacatyi ra tuhun ndisa.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Sa tasi minoo carta sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sino iñi. Zoco cuñi xaan ra Diótrefes cuu ra ra cu nuu, ta ña saha ra sa cundyaca ñehi.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Yucuan cuenda tatu quisi nu yucu ndo cua zacote sii ñiyɨvɨ cuhva zacuu ra vatyi cahan ra ndya vaha ñi sii ndi, ta vatya tucu ra. Ta yɨvɨ sa yucuan ñi, zoco inga cuhva tucu vatyi ña tɨɨn cuenda vaha ra sii ra hermano saa coyo nu yucu ndo. Ta tatu cuñi inga hermano tɨɨn cuenda ra sii ra saa coyo cuan, ña saha ra Diótrefes, ta tava ndyizo ra sii ra cuñi tɨɨn cuenda sii ra saa coyo yucuan.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Hermano, ma cundyicon numinoo cuhva ña vaha. Maa ñi cuhva vaha cundyicon. Ñiyɨvɨ zavaha sa vaha, yucuan ñu cuu cuenda ra Ndyoo. Zoco ñiyɨvɨ zavaha sa ña vaha, ña sito ñu cuan sii maa ra Ndyoo.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Vaha cahan tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ sa cuenda maa ra Demetrio. Ta zuun ñi sa ndisa sa ndyico ra, zacoto si sii yo vatyi vaha ra. Ta maa tucu ndi catyi ndi vatyi vaha xaan ñiyɨvɨ cuu ra, ta sito ndo vatyi cahan ndi sa ndisa.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iyo cuaha xaan ca sa cuñi catyi suhun, zoco ña cuñi tyei sii si.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Vatyi ña naha ca ta cua ndyehi suun cuñi, ta cua cuu natuhun vaha maa ñi maa yo.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Nacuhva ca ra Ndyoo vatyi coo ca sa taxi ñi suun sihin ra ta sihin ñiyɨvɨ. Tandɨhɨ ra amigun ihya tasi ra minoo sa nacumi suun. Sa ndyoo ñi cuhvon minoo nacumi sii sa minoo minoo amigo mi yucuan.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.