3 João 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuhvi ra sahnu tyei carta ya suun, yoho Gayo. Sa ndisa cuii vatyi cuñi suun.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Hermano, sica xein tumañi iñi sii maa ra Ndyoo vatyi naquita vaha tandɨhɨ cuii tyiñon ta nacoo vaha xoon tañi sa sino vaha xaan iñun.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Zɨɨ xaan i cuñi quɨvɨ i quisi zuhva ra hermano vatyi i nacatyi ra sihin, cuhva zavohon tandɨhɨ cuhva catyi Tuhun Ndyoo. Ta catyi ra vatyi vaha xaan iyon sihin tandɨhɨ cuii cuhva catyi tuhun ndisa.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tatu ñihi tuhun vatyi ndyico zehe luhli tandɨhɨ cuii cuhva catyi tuhun ndisa, yaha xaan zɨɨ cuñi.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Hermano, vaha xaan cuhva zavohon cuhva catyi Tuhun Ndyoo tatu tyindyeun sii inga hermano ta ra cahan Tuhun Ndyoo, ra quisi inga ñuu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Saha ra hermano cuan sa ndaa ityi nuu tandɨhɨ ca hermano sa cuenda cuhva i cuñi xoon sii ra. Sa ndyoo ñi tyindyee con sii ra sihin minoo cuhva sa tahan iñi maa ra Ndyoo vatyi tacuan ta cua cuu cuhun ca ra ityi nuu nu cuahan ra.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Vatyi i quita ra cuan ñuu ra sa cuenda tyiño maa ra Jesús. Ta ña saha ra sa tyindyee ñiyɨvɨ ña sito sii ra Ndyoo sii ra sihin xuhun.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Yucuan cuenda cuñi si sa ñihi xaan tyindyee maa yo sii ra sihin xuhun a ñaa sa cumañi sii ra vatyi tacuan ta zatyiño tucu maa yo sihin ra nu nacatyi ra tuhun ndisa.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Sa tasi minoo carta sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ sino iñi. Zoco cuñi xaan ra Diótrefes cuu ra ra cu nuu, ta ña saha ra sa cundyaca ñehi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Yucuan cuenda tatu quisi nu yucu ndo cua zacote sii ñiyɨvɨ cuhva zacuu ra vatyi cahan ra ndya vaha ñi sii ndi, ta vatya tucu ra. Ta yɨvɨ sa yucuan ñi, zoco inga cuhva tucu vatyi ña tɨɨn cuenda vaha ra sii ra hermano saa coyo nu yucu ndo. Ta tatu cuñi inga hermano tɨɨn cuenda ra sii ra saa coyo cuan, ña saha ra Diótrefes, ta tava ndyizo ra sii ra cuñi tɨɨn cuenda sii ra saa coyo yucuan.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Hermano, ma cundyicon numinoo cuhva ña vaha. Maa ñi cuhva vaha cundyicon. Ñiyɨvɨ zavaha sa vaha, yucuan ñu cuu cuenda ra Ndyoo. Zoco ñiyɨvɨ zavaha sa ña vaha, ña sito ñu cuan sii maa ra Ndyoo.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Vaha cahan tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ sa cuenda maa ra Demetrio. Ta zuun ñi sa ndisa sa ndyico ra, zacoto si sii yo vatyi vaha ra. Ta maa tucu ndi catyi ndi vatyi vaha xaan ñiyɨvɨ cuu ra, ta sito ndo vatyi cahan ndi sa ndisa.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iyo cuaha xaan ca sa cuñi catyi suhun, zoco ña cuñi tyei sii si.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Vatyi ña naha ca ta cua ndyehi suun cuñi, ta cua cuu natuhun vaha maa ñi maa yo.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nacuhva ca ra Ndyoo vatyi coo ca sa taxi ñi suun sihin ra ta sihin ñiyɨvɨ. Tandɨhɨ ra amigun ihya tasi ra minoo sa nacumi suun. Sa ndyoo ñi cuhvon minoo nacumi sii sa minoo minoo amigo mi yucuan.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.