Tiago 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI
1 Ñáni̱ máá‑rí jíná'an‑ró, ma̱ cháa ini̱ kua'a̱‑ro̱ kúu‑ró maestro, chi̱ a kájini̱‑ro̱ já yóó, ja̱ kástá'a̱n‑yo̱ tú'un, ni̱'in‑ga̱ nandaka̱n‑ya̱ cuenta nuu̱‑yo̱ kɨvɨ́ cháa juicio.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Chi ta̱ká‑yo̱, íó tɨnɨ̱ tiñu kástɨ́vɨ́‑yó. Ko nú ɨɨn cha̱a nú tú stɨ́vɨ́‑de tiñu jíín tu'un ká'a̱n‑de, cha̱a a ni̱ ta'u̱ vá'a ini̱ kúu‑de. Te suni kúndéé‑de jíín nɨ́ɨ́ máá‑de já'nu̱‑de.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Chi̱ a kájini̱‑yo̱ já káchu'un‑yó freno yu'u caballo náva̱'a kuandatu̱‑tɨ̱ núu̱‑yo̱, te súan já'nu̱‑yo̱‑tɨ́ jíín nɨ́ɨ́ máá‑tɨ́.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Suni súan barco va̱sa ná'nu xaa̱n, te chúndá'á tachí xáa̱n kuá'a̱n, ko va̱tu‑ni tá'nu̱ nuu̱ jíín ɨ́ɨn su'ma̱ lúlí sá'a cha̱a skáka, ndé onde̱ ni̱ kuu ini̱‑de ki'i̱n‑de jíín.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Suni súan yáa‑yo, chi va̱sa ja̱ lúlí‑ni kúu, ko xaa̱n sátéyíí máá. Chi̱ nátu̱'un kayú ɨɨn yuku ká'nu xaa̱n sá'a ɨɨn ñu'u̱n lúlí, súan kúu ya̱'á.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Te yáa‑yo kúu nátu̱'un ɨɨn ñu'u̱n. Suni nátu̱'un ɨɨn ñu̱yɨ́vɨ ñáá kúu yáa kándee ma̱'ñú táká‑ga̱ ku̱ñu‑yó, te kúchá'án nɨ́ɨ́‑yó sá'a. Chi̱ infierno ni̱ tuu ñu'u̱n yáa, te yáa‑ún túu ñu'u̱n nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ yúkú.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Chi ta̱ká kɨtɨ jíín tɨ́saa̱, koo̱ jíín kɨ́tɨ ñú'un chi̱i mar, tá'nu̱‑tɨ̱ te ndúu manso‑tɨ̱ sá'a ña̱yɨvɨ.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ko ni ɨɨn cha̱a ma̱ kúu ka'nu̱‑de yáa‑dé. Chi̱ ɨɨn ku̱ñu ñáá ja̱ má kúu ka'nu̱‑de kúu. Te ñú'un chítú nátu̱'un nducha kuíñi‑tɨ́ ja̱ já'ni ndɨ́yi.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Chi̱ jíín yáa‑ún nákana jaa‑yó máá Táa̱‑yo̱ Dios, te suni jíín yáa‑ún ká'a̱n ndɨva̱'a‑yó sɨkɨ́ ñáyɨvɨ, va̱sa muestra chi̱i Dios ni̱ kuva̱'a‑i.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ini̱ ɨɨn‑ni yu'u kénda tu̱'un va̱'a jíín tú'un ndɨva̱'a. Ñáni̱ máá‑rí, tú íó va̱'a ja̱ súan koo.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Á kána nducha vixí jíín ndúcha uá ini̱ ɨɨn‑ni nuu̱ sókó náún.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ñáni̱ máá‑rí, á kuu kuun nde'e̱ oliva xini̱ yúnu mérkexe̱, xí ndé'e̱ mérkexe̱ xini̱ yúnu uva. Núsáá te suni súan ma̱ kúu kana nducha ú'a̱ jíín ndúcha vixí ini̱ ɨɨn‑ni sókó.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ja̱ máá‑ró jíná'an‑ró, ndé ɨɨn‑de ndíchí te ndito xini̱‑dé. Ná káka kuu va̱'a‑de jíín tíñu sá'a‑de, ná kuní jíín núu̱ máá‑ró, te ná kóo súchí iní‑de va̱sa ndíchí‑de.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ma̱ stɨ́vɨ́‑ró tú'un ndaa̱ máá‑yá jíín tú'un tú'ún ká'a̱n‑ro̱. Chi̱ nú tu̱'un kuásún téyíí iní jíín tú'un tɨ́xɨ́n iní ñú'un ini̱ añú‑ro̱, nasu̱ já sávixi̱‑ro̱ máá‑ró kúu‑ún.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Te tu̱'un ndíchí modo jia̱n, nasu̱ já kíi ichi ándɨ́vɨ́ kúu, chi tu̱'un ñu̱yɨ́vɨ, tu̱'un yúkú, tu̱'un kui'na̱ kúu.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Chi nuu̱ íó tu̱'un kuásún iní jíín tɨxɨ́n, yúan íó tu̱'un sáká núu jíín táká tiñu káñáá.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ko tu̱'un ndíchí kíi ichi ándɨ́vɨ́ xnáñúú‑gá ndíso tu̱'un ndoo, yúan‑na te júkuiñi̱ tɨxɨ̱n sá'a, te suni ndíso tu̱'un vi̱tá ini̱, tu̱'un juku̱'un yachi̱ ini̱, tu̱'un kúndá'ú ini̱ tá'an, tu̱'un sá'a tiñu va̱'a, tú náku̱xndíi sɨkɨ̱ tá'an, tú ndíso tu̱'un yóso yú'u.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Te máá tíñu ja̱ kénda chi̱i tu̱'un ndaa̱ kúu tu̱'un vindáa̱ vinené kásá'a ña̱yɨvɨ kánasámani̱ tá'an.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.