Tiago 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARIB
1 Ñáni̱ máá‑rí jíná'an‑ró, ma̱ cháa ini̱ kua'a̱‑ro̱ kúu‑ró maestro, chi̱ a kájini̱‑ro̱ já yóó, ja̱ kástá'a̱n‑yo̱ tú'un, ni̱'in‑ga̱ nandaka̱n‑ya̱ cuenta nuu̱‑yo̱ kɨvɨ́ cháa juicio.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Chi ta̱ká‑yo̱, íó tɨnɨ̱ tiñu kástɨ́vɨ́‑yó. Ko nú ɨɨn cha̱a nú tú stɨ́vɨ́‑de tiñu jíín tu'un ká'a̱n‑de, cha̱a a ni̱ ta'u̱ vá'a ini̱ kúu‑de. Te suni kúndéé‑de jíín nɨ́ɨ́ máá‑de já'nu̱‑de.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Chi̱ a kájini̱‑yo̱ já káchu'un‑yó freno yu'u caballo náva̱'a kuandatu̱‑tɨ̱ núu̱‑yo̱, te súan já'nu̱‑yo̱‑tɨ́ jíín nɨ́ɨ́ máá‑tɨ́.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Suni súan barco va̱sa ná'nu xaa̱n, te chúndá'á tachí xáa̱n kuá'a̱n, ko va̱tu‑ni tá'nu̱ nuu̱ jíín ɨ́ɨn su'ma̱ lúlí sá'a cha̱a skáka, ndé onde̱ ni̱ kuu ini̱‑de ki'i̱n‑de jíín.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Suni súan yáa‑yo, chi va̱sa ja̱ lúlí‑ni kúu, ko xaa̱n sátéyíí máá. Chi̱ nátu̱'un kayú ɨɨn yuku ká'nu xaa̱n sá'a ɨɨn ñu'u̱n lúlí, súan kúu ya̱'á.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Te yáa‑yo kúu nátu̱'un ɨɨn ñu'u̱n. Suni nátu̱'un ɨɨn ñu̱yɨ́vɨ ñáá kúu yáa kándee ma̱'ñú táká‑ga̱ ku̱ñu‑yó, te kúchá'án nɨ́ɨ́‑yó sá'a. Chi̱ infierno ni̱ tuu ñu'u̱n yáa, te yáa‑ún túu ñu'u̱n nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ yúkú.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Chi ta̱ká kɨtɨ jíín tɨ́saa̱, koo̱ jíín kɨ́tɨ ñú'un chi̱i mar, tá'nu̱‑tɨ̱ te ndúu manso‑tɨ̱ sá'a ña̱yɨvɨ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ko ni ɨɨn cha̱a ma̱ kúu ka'nu̱‑de yáa‑dé. Chi̱ ɨɨn ku̱ñu ñáá ja̱ má kúu ka'nu̱‑de kúu. Te ñú'un chítú nátu̱'un nducha kuíñi‑tɨ́ ja̱ já'ni ndɨ́yi.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Chi̱ jíín yáa‑ún nákana jaa‑yó máá Táa̱‑yo̱ Dios, te suni jíín yáa‑ún ká'a̱n ndɨva̱'a‑yó sɨkɨ́ ñáyɨvɨ, va̱sa muestra chi̱i Dios ni̱ kuva̱'a‑i.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ini̱ ɨɨn‑ni yu'u kénda tu̱'un va̱'a jíín tú'un ndɨva̱'a. Ñáni̱ máá‑rí, tú íó va̱'a ja̱ súan koo.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Á kána nducha vixí jíín ndúcha uá ini̱ ɨɨn‑ni nuu̱ sókó náún.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ñáni̱ máá‑rí, á kuu kuun nde'e̱ oliva xini̱ yúnu mérkexe̱, xí ndé'e̱ mérkexe̱ xini̱ yúnu uva. Núsáá te suni súan ma̱ kúu kana nducha ú'a̱ jíín ndúcha vixí ini̱ ɨɨn‑ni sókó.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ja̱ máá‑ró jíná'an‑ró, ndé ɨɨn‑de ndíchí te ndito xini̱‑dé. Ná káka kuu va̱'a‑de jíín tíñu sá'a‑de, ná kuní jíín núu̱ máá‑ró, te ná kóo súchí iní‑de va̱sa ndíchí‑de.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Ma̱ stɨ́vɨ́‑ró tú'un ndaa̱ máá‑yá jíín tú'un tú'ún ká'a̱n‑ro̱. Chi̱ nú tu̱'un kuásún téyíí iní jíín tú'un tɨ́xɨ́n iní ñú'un ini̱ añú‑ro̱, nasu̱ já sávixi̱‑ro̱ máá‑ró kúu‑ún.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Te tu̱'un ndíchí modo jia̱n, nasu̱ já kíi ichi ándɨ́vɨ́ kúu, chi tu̱'un ñu̱yɨ́vɨ, tu̱'un yúkú, tu̱'un kui'na̱ kúu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Chi nuu̱ íó tu̱'un kuásún iní jíín tɨxɨ́n, yúan íó tu̱'un sáká núu jíín táká tiñu káñáá.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Ko tu̱'un ndíchí kíi ichi ándɨ́vɨ́ xnáñúú‑gá ndíso tu̱'un ndoo, yúan‑na te júkuiñi̱ tɨxɨ̱n sá'a, te suni ndíso tu̱'un vi̱tá ini̱, tu̱'un juku̱'un yachi̱ ini̱, tu̱'un kúndá'ú ini̱ tá'an, tu̱'un sá'a tiñu va̱'a, tú náku̱xndíi sɨkɨ̱ tá'an, tú ndíso tu̱'un yóso yú'u.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Te máá tíñu ja̱ kénda chi̱i tu̱'un ndaa̱ kúu tu̱'un vindáa̱ vinené kásá'a ña̱yɨvɨ kánasámani̱ tá'an.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.