Tiago 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ
1 Ñáni̱ máá‑rí jíná'an‑ró, ma̱ cháa ini̱ kua'a̱‑ro̱ kúu‑ró maestro, chi̱ a kájini̱‑ro̱ já yóó, ja̱ kástá'a̱n‑yo̱ tú'un, ni̱'in‑ga̱ nandaka̱n‑ya̱ cuenta nuu̱‑yo̱ kɨvɨ́ cháa juicio.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Chi ta̱ká‑yo̱, íó tɨnɨ̱ tiñu kástɨ́vɨ́‑yó. Ko nú ɨɨn cha̱a nú tú stɨ́vɨ́‑de tiñu jíín tu'un ká'a̱n‑de, cha̱a a ni̱ ta'u̱ vá'a ini̱ kúu‑de. Te suni kúndéé‑de jíín nɨ́ɨ́ máá‑de já'nu̱‑de.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Chi̱ a kájini̱‑yo̱ já káchu'un‑yó freno yu'u caballo náva̱'a kuandatu̱‑tɨ̱ núu̱‑yo̱, te súan já'nu̱‑yo̱‑tɨ́ jíín nɨ́ɨ́ máá‑tɨ́.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Suni súan barco va̱sa ná'nu xaa̱n, te chúndá'á tachí xáa̱n kuá'a̱n, ko va̱tu‑ni tá'nu̱ nuu̱ jíín ɨ́ɨn su'ma̱ lúlí sá'a cha̱a skáka, ndé onde̱ ni̱ kuu ini̱‑de ki'i̱n‑de jíín.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Suni súan yáa‑yo, chi va̱sa ja̱ lúlí‑ni kúu, ko xaa̱n sátéyíí máá. Chi̱ nátu̱'un kayú ɨɨn yuku ká'nu xaa̱n sá'a ɨɨn ñu'u̱n lúlí, súan kúu ya̱'á.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Te yáa‑yo kúu nátu̱'un ɨɨn ñu'u̱n. Suni nátu̱'un ɨɨn ñu̱yɨ́vɨ ñáá kúu yáa kándee ma̱'ñú táká‑ga̱ ku̱ñu‑yó, te kúchá'án nɨ́ɨ́‑yó sá'a. Chi̱ infierno ni̱ tuu ñu'u̱n yáa, te yáa‑ún túu ñu'u̱n nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ yúkú.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Chi ta̱ká kɨtɨ jíín tɨ́saa̱, koo̱ jíín kɨ́tɨ ñú'un chi̱i mar, tá'nu̱‑tɨ̱ te ndúu manso‑tɨ̱ sá'a ña̱yɨvɨ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ko ni ɨɨn cha̱a ma̱ kúu ka'nu̱‑de yáa‑dé. Chi̱ ɨɨn ku̱ñu ñáá ja̱ má kúu ka'nu̱‑de kúu. Te ñú'un chítú nátu̱'un nducha kuíñi‑tɨ́ ja̱ já'ni ndɨ́yi.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Chi̱ jíín yáa‑ún nákana jaa‑yó máá Táa̱‑yo̱ Dios, te suni jíín yáa‑ún ká'a̱n ndɨva̱'a‑yó sɨkɨ́ ñáyɨvɨ, va̱sa muestra chi̱i Dios ni̱ kuva̱'a‑i.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ini̱ ɨɨn‑ni yu'u kénda tu̱'un va̱'a jíín tú'un ndɨva̱'a. Ñáni̱ máá‑rí, tú íó va̱'a ja̱ súan koo.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Á kána nducha vixí jíín ndúcha uá ini̱ ɨɨn‑ni nuu̱ sókó náún.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ñáni̱ máá‑rí, á kuu kuun nde'e̱ oliva xini̱ yúnu mérkexe̱, xí ndé'e̱ mérkexe̱ xini̱ yúnu uva. Núsáá te suni súan ma̱ kúu kana nducha ú'a̱ jíín ndúcha vixí ini̱ ɨɨn‑ni sókó.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ja̱ máá‑ró jíná'an‑ró, ndé ɨɨn‑de ndíchí te ndito xini̱‑dé. Ná káka kuu va̱'a‑de jíín tíñu sá'a‑de, ná kuní jíín núu̱ máá‑ró, te ná kóo súchí iní‑de va̱sa ndíchí‑de.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ma̱ stɨ́vɨ́‑ró tú'un ndaa̱ máá‑yá jíín tú'un tú'ún ká'a̱n‑ro̱. Chi̱ nú tu̱'un kuásún téyíí iní jíín tú'un tɨ́xɨ́n iní ñú'un ini̱ añú‑ro̱, nasu̱ já sávixi̱‑ro̱ máá‑ró kúu‑ún.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Te tu̱'un ndíchí modo jia̱n, nasu̱ já kíi ichi ándɨ́vɨ́ kúu, chi tu̱'un ñu̱yɨ́vɨ, tu̱'un yúkú, tu̱'un kui'na̱ kúu.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Chi nuu̱ íó tu̱'un kuásún iní jíín tɨxɨ́n, yúan íó tu̱'un sáká núu jíín táká tiñu káñáá.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ko tu̱'un ndíchí kíi ichi ándɨ́vɨ́ xnáñúú‑gá ndíso tu̱'un ndoo, yúan‑na te júkuiñi̱ tɨxɨ̱n sá'a, te suni ndíso tu̱'un vi̱tá ini̱, tu̱'un juku̱'un yachi̱ ini̱, tu̱'un kúndá'ú ini̱ tá'an, tu̱'un sá'a tiñu va̱'a, tú náku̱xndíi sɨkɨ̱ tá'an, tú ndíso tu̱'un yóso yú'u.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Te máá tíñu ja̱ kénda chi̱i tu̱'un ndaa̱ kúu tu̱'un vindáa̱ vinené kásá'a ña̱yɨvɨ kánasámani̱ tá'an.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.