Tiago 2
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT
1 Ñáni̱ máá‑rí, ma̱ kúnchaa̱ nuu̱‑ro̱ ní ɨɨn ña̱yɨvɨ, chi̱ kákandíja‑ró núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ja̱ ndíi ncháa̱‑ya̱.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Chi̱ nú jaa̱ ɨɨn cha̱a ini̱ ve̱'e nuu̱ kándutútu‑ró, te ñú'un xe'e oro nda'a‑dé, te ñú'un‑de sa'ma lúu, te nú suni jaa̱ ɨɨn cha̱a ndá'ú ñú'un‑de sa'ma ndá'ú,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 te nú koo jíñú'ún‑ró núu̱ cháa ñú'un sa'ma lúu‑ún, te nú ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de: Yá'a jungo̱o‑ní chi̱ íó va̱'a, achi̱‑ro̱, te nú ka'a̱n‑ro̱ jíín cháa ndá'ú‑ún: Jia̱n‑ní kundii̱‑ro̱, xí yá'a‑ni jungo̱o‑ró chíi silla‑ri̱, achi̱‑ro̱,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 á nasu̱ cháa kájani ñáá ini̱ ni̱ ka̱nduu‑ró já súan kánchaa̱ nuu̱‑ro̱ ñáyɨvɨ náún.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ñáni̱ máni̱, chu'un ini̱‑ro̱ tú'un ká'a̱n‑ri̱: Nasu̱ ní ka̱ji Dios cha̱a ndá'ú iní ñu̱yɨ́vɨ yá'a, ja̱ ná kúkúká‑de jíín tú'un kándíja, te ni'i̱n‑dé ta'u̱‑dé ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú‑yá tiñu. Nasu̱ súan ni̱ keyu'u‑yá ja̱ kuá'a‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ maní‑yá jíín xí túu.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ko róó, chi ni̱ ja̱'a‑ró túka nuu̱ cháa ndá'ú. Á nasu̱ kátɨ̱ɨn cha̱a kúká‑ún so̱'o‑ró, te á nasu̱ súni cha̱a‑ún káñu'un‑de róó ki'i̱n‑ro̱ núu̱ justicia, xí túu.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Te nasu̱ máá‑de kákuu cha̱a káka'a̱n ndɨva̱'a sɨkɨ̱ sɨ́'vɨ́ vá'a ja̱ kái̱nání‑ró náún.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Chi̱ nú káskíkuu ndija‑ró tú'un kánúú‑gá ká'a̱n ley, nátu̱'un yóso núu̱ tutú ii̱: Kundá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ro̱ máá‑ró, áchí. Va̱'a sá'a‑ró nú súan.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ko nú ncháá nuu̱‑ro̱ ñáyɨvɨ, a ni̱ sá'a‑ró kuáchi nú súan, te a ni̱ naku̱xndíi ley sɨkɨ̱‑ro̱ já súan kástɨ́vɨ́‑ro.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Chi cha̱a stɨ́vɨ́ ɨ́ɨn‑ni tu̱'un ley, va̱sa a ni̱ skíkuu ndɨ'ɨ‑de, te ndonda nɨ́ɨ́ ley sɨkɨ̱‑dé. Chi̱ nátu̱'un ni̱ stɨ́vɨ́ ndɨ́'ɨ‑de.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Chi ni̱ ka'a̱n Dios: Ma̱ kúsɨ́kɨ ncháa̱ tá'an‑ró. Te suni máá‑yá ni̱ ka'a̱n: Ma̱ ká'ni‑ro ndɨ́yi. Bueno, va̱sa tú ní ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an‑ró, ko nú ni̱ ja'ni‑ro ndɨ́yi, a ni̱ kuu‑ró cháa ni̱ stɨ́vɨ́ nɨ́ɨ́ ley nú súan.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Súan ka'a̱n‑ro̱, te súan sá'a‑ró jíná'an‑ró, te sá'a‑ró cuenta ja̱ máá‑ró kákuu cha̱a ja̱ kúndaa̱ tiñu‑ró sá'a ley ja̱ skáka kuu ndicha̱‑na̱ róó.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Chi̱ ɨɨn cha̱a, nú tú ní kúndá'ú ini̱‑de tá'an‑de, te máá ley juicio, ma̱ kúndá'ú ini̱‑ún‑de. Ko tu̱'un kúndá'ú ini̱, ni̱'in‑ga̱ kúu vásá ley juicio.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ñáni̱ máá‑rí jíná'an‑ró, nú ká'a̱n ɨɨn cha̱a ja̱ kándíja‑de, te nú tú tiñu skíkuu‑de jíín, te ndénu̱ ní'i̱n tíñu tu̱'un kándíja‑de‑ún. Á kuu ka̱ku‑de sá'a máá tú'un kándíja‑ni‑de‑ún.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Te nú ɨɨn ñani̱‑yo̱ xí ɨ́ɨn kua̱'a‑yó jíka té'ndé‑i, te nándɨ'ɨ‑i ja̱ kúchaku̱‑i ta̱ká kɨvɨ̱,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 te nú ɨɨn róó ka'a̱n‑ro̱ kúni‑i: Ma̱ yú'ú‑ro̱, chi̱ ni'i̱n‑ro̱ kú'un‑ró te kuvixi̱‑ro̱, te ni'i̱n ná'ín‑ró kée‑ro, achi̱‑ro̱, te nú tú ní já'a‑ró já kánandɨ'ɨ‑i kuchaku̱‑i, te ndénu̱ ní'i̱n tíñu tu̱'un‑ún.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Suni súan kúu ɨɨn ña̱yɨvɨ kándíja, chi̱ nú tú jíku‑i jíín máá tíñu, te a ni̱ ji'i̱ ii̱ máá tú'un kándíja‑i‑ún.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ko sanaa te ka'a̱n ɨɨn‑ró: Róó kándíja‑ró, te ruu̱ jíku‑ri̱ jíín tíñu va̱'a, achi̱‑ro̱. Núsáá te ná stá'a̱n máá‑ró núu̱‑rí ndasa kándíja‑ró va̱sa tú jíku‑ró jíín tíñu, te ruu̱, onde̱ jíín tíñu jíku‑ri̱, te ná stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa kándíja‑ri̱.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 A kándíja‑ró já ɨ́ɨn‑ni Dios íó. Bueno sá'a‑ró. Suni súan kákandíja ja̱'ú te kákɨsɨ‑i ja̱ yú'ú.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Róó, cha̱a xíní ñáá, stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ kuní‑ro̱ náún. Ña̱yɨvɨ kándíja, te nú tú jíku‑i jíín tíñu, máni kándíja sáni‑i.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Táa̱‑yo̱ Abraham, tú ní kéndo̱o ndaa̱‑de jíín tíñu ni̱ sá'a‑de, ná ni̱ soko̱‑dé se̱'e‑de Isaac nuu̱ altar náún.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Á tú jiní‑ro̱ já tú'un ni̱ kandíja‑de‑ún, ni̱ chindéé tá'an jíín tíñu ni̱ sá'a‑de. Te tu̱'un ni̱ kandíja‑de‑ún ni̱ skíkuu va̱'a‑de onde̱ jíín tíñu ni̱ sá'a‑de.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Te súan ni̱ skíkuu tu̱'un ká'a̱n tutu̱ ii̱: Abraham ni̱ kandíja‑de nuu̱ Dios, te ja̱ yúán ní chi'i‑ya̱ cuenta‑de ja̱ á ni̱ kendo̱o ndaa̱‑de, áchí, te ni̱ na̱kunání‑de amigo Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Núsáá te a ni̱ kajini̱‑ro̱ já kéndo̱o ndaa̱ ɨɨn ña̱yɨvɨ jíín tíñu sá'a‑i, nasu̱ má ɨ́ɨn‑ni ja̱ kándíja‑i nuu̱‑yá.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Suni súan jíín Rahab, ña'an tɨnɨ́ ini̱‑ún, ná ni̱ jatá'ú‑ña ndájá'a̱ Josué, te ni̱ chu'un‑ña‑dé ɨnga̱ ichi kája'a̱n‑de, á tú ní kéndo̱o ndaa̱‑ña jíín tíñu ni̱ sá'a‑ña‑ún.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Chi̱ nátu̱'un a ni̱ ji'i̱ yikɨ kúñu ja̱ tú ñú'un tachi̱ iní, suni súan a ni̱ ji'i̱ tu̱'un kándíja, te nú tú jíku jíín máá tíñu.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.