Tiago 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñáni̱ máá‑rí, ma̱ kúnchaa̱ nuu̱‑ro̱ ní ɨɨn ña̱yɨvɨ, chi̱ kákandíja‑ró núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ja̱ ndíi ncháa̱‑ya̱.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Chi̱ nú jaa̱ ɨɨn cha̱a ini̱ ve̱'e nuu̱ kándutútu‑ró, te ñú'un xe'e oro nda'a‑dé, te ñú'un‑de sa'ma lúu, te nú suni jaa̱ ɨɨn cha̱a ndá'ú ñú'un‑de sa'ma ndá'ú,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 te nú koo jíñú'ún‑ró núu̱ cháa ñú'un sa'ma lúu‑ún, te nú ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de: Yá'a jungo̱o‑ní chi̱ íó va̱'a, achi̱‑ro̱, te nú ka'a̱n‑ro̱ jíín cháa ndá'ú‑ún: Jia̱n‑ní kundii̱‑ro̱, xí yá'a‑ni jungo̱o‑ró chíi silla‑ri̱, achi̱‑ro̱,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 á nasu̱ cháa kájani ñáá ini̱ ni̱ ka̱nduu‑ró já súan kánchaa̱ nuu̱‑ro̱ ñáyɨvɨ náún.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ñáni̱ máni̱, chu'un ini̱‑ro̱ tú'un ká'a̱n‑ri̱: Nasu̱ ní ka̱ji Dios cha̱a ndá'ú iní ñu̱yɨ́vɨ yá'a, ja̱ ná kúkúká‑de jíín tú'un kándíja, te ni'i̱n‑dé ta'u̱‑dé ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú‑yá tiñu. Nasu̱ súan ni̱ keyu'u‑yá ja̱ kuá'a‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ maní‑yá jíín xí túu.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ko róó, chi ni̱ ja̱'a‑ró túka nuu̱ cháa ndá'ú. Á nasu̱ kátɨ̱ɨn cha̱a kúká‑ún so̱'o‑ró, te á nasu̱ súni cha̱a‑ún káñu'un‑de róó ki'i̱n‑ro̱ núu̱ justicia, xí túu.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Te nasu̱ máá‑de kákuu cha̱a káka'a̱n ndɨva̱'a sɨkɨ̱ sɨ́'vɨ́ vá'a ja̱ kái̱nání‑ró náún.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Chi̱ nú káskíkuu ndija‑ró tú'un kánúú‑gá ká'a̱n ley, nátu̱'un yóso núu̱ tutú ii̱: Kundá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ro̱ máá‑ró, áchí. Va̱'a sá'a‑ró nú súan.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ko nú ncháá nuu̱‑ro̱ ñáyɨvɨ, a ni̱ sá'a‑ró kuáchi nú súan, te a ni̱ naku̱xndíi ley sɨkɨ̱‑ro̱ já súan kástɨ́vɨ́‑ro.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Chi cha̱a stɨ́vɨ́ ɨ́ɨn‑ni tu̱'un ley, va̱sa a ni̱ skíkuu ndɨ'ɨ‑de, te ndonda nɨ́ɨ́ ley sɨkɨ̱‑dé. Chi̱ nátu̱'un ni̱ stɨ́vɨ́ ndɨ́'ɨ‑de.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Chi ni̱ ka'a̱n Dios: Ma̱ kúsɨ́kɨ ncháa̱ tá'an‑ró. Te suni máá‑yá ni̱ ka'a̱n: Ma̱ ká'ni‑ro ndɨ́yi. Bueno, va̱sa tú ní ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an‑ró, ko nú ni̱ ja'ni‑ro ndɨ́yi, a ni̱ kuu‑ró cháa ni̱ stɨ́vɨ́ nɨ́ɨ́ ley nú súan.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Súan ka'a̱n‑ro̱, te súan sá'a‑ró jíná'an‑ró, te sá'a‑ró cuenta ja̱ máá‑ró kákuu cha̱a ja̱ kúndaa̱ tiñu‑ró sá'a ley ja̱ skáka kuu ndicha̱‑na̱ róó.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Chi̱ ɨɨn cha̱a, nú tú ní kúndá'ú ini̱‑de tá'an‑de, te máá ley juicio, ma̱ kúndá'ú ini̱‑ún‑de. Ko tu̱'un kúndá'ú ini̱, ni̱'in‑ga̱ kúu vásá ley juicio.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ñáni̱ máá‑rí jíná'an‑ró, nú ká'a̱n ɨɨn cha̱a ja̱ kándíja‑de, te nú tú tiñu skíkuu‑de jíín, te ndénu̱ ní'i̱n tíñu tu̱'un kándíja‑de‑ún. Á kuu ka̱ku‑de sá'a máá tú'un kándíja‑ni‑de‑ún.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Te nú ɨɨn ñani̱‑yo̱ xí ɨ́ɨn kua̱'a‑yó jíka té'ndé‑i, te nándɨ'ɨ‑i ja̱ kúchaku̱‑i ta̱ká kɨvɨ̱,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 te nú ɨɨn róó ka'a̱n‑ro̱ kúni‑i: Ma̱ yú'ú‑ro̱, chi̱ ni'i̱n‑ro̱ kú'un‑ró te kuvixi̱‑ro̱, te ni'i̱n ná'ín‑ró kée‑ro, achi̱‑ro̱, te nú tú ní já'a‑ró já kánandɨ'ɨ‑i kuchaku̱‑i, te ndénu̱ ní'i̱n tíñu tu̱'un‑ún.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Suni súan kúu ɨɨn ña̱yɨvɨ kándíja, chi̱ nú tú jíku‑i jíín máá tíñu, te a ni̱ ji'i̱ ii̱ máá tú'un kándíja‑i‑ún.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ko sanaa te ka'a̱n ɨɨn‑ró: Róó kándíja‑ró, te ruu̱ jíku‑ri̱ jíín tíñu va̱'a, achi̱‑ro̱. Núsáá te ná stá'a̱n máá‑ró núu̱‑rí ndasa kándíja‑ró va̱sa tú jíku‑ró jíín tíñu, te ruu̱, onde̱ jíín tíñu jíku‑ri̱, te ná stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa kándíja‑ri̱.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 A kándíja‑ró já ɨ́ɨn‑ni Dios íó. Bueno sá'a‑ró. Suni súan kákandíja ja̱'ú te kákɨsɨ‑i ja̱ yú'ú.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Róó, cha̱a xíní ñáá, stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ kuní‑ro̱ náún. Ña̱yɨvɨ kándíja, te nú tú jíku‑i jíín tíñu, máni kándíja sáni‑i.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Táa̱‑yo̱ Abraham, tú ní kéndo̱o ndaa̱‑de jíín tíñu ni̱ sá'a‑de, ná ni̱ soko̱‑dé se̱'e‑de Isaac nuu̱ altar náún.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Á tú jiní‑ro̱ já tú'un ni̱ kandíja‑de‑ún, ni̱ chindéé tá'an jíín tíñu ni̱ sá'a‑de. Te tu̱'un ni̱ kandíja‑de‑ún ni̱ skíkuu va̱'a‑de onde̱ jíín tíñu ni̱ sá'a‑de.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Te súan ni̱ skíkuu tu̱'un ká'a̱n tutu̱ ii̱: Abraham ni̱ kandíja‑de nuu̱ Dios, te ja̱ yúán ní chi'i‑ya̱ cuenta‑de ja̱ á ni̱ kendo̱o ndaa̱‑de, áchí, te ni̱ na̱kunání‑de amigo Dios.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Núsáá te a ni̱ kajini̱‑ro̱ já kéndo̱o ndaa̱ ɨɨn ña̱yɨvɨ jíín tíñu sá'a‑i, nasu̱ má ɨ́ɨn‑ni ja̱ kándíja‑i nuu̱‑yá.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Suni súan jíín Rahab, ña'an tɨnɨ́ ini̱‑ún, ná ni̱ jatá'ú‑ña ndájá'a̱ Josué, te ni̱ chu'un‑ña‑dé ɨnga̱ ichi kája'a̱n‑de, á tú ní kéndo̱o ndaa̱‑ña jíín tíñu ni̱ sá'a‑ña‑ún.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Chi̱ nátu̱'un a ni̱ ji'i̱ yikɨ kúñu ja̱ tú ñú'un tachi̱ iní, suni súan a ni̱ ji'i̱ tu̱'un kándíja, te nú tú jíku jíín máá tíñu.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.