Mateus 23

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín ñáyɨvɨ jíín cháa káskuá'a jíín‑yá:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo, ni̱ kaju̱ngo̱o‑de nuu̱ silla Moisés.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Núsáá te ta̱ká na̱ún tá'ú‑de tiñu nuu̱‑ro̱, yu̱án kuándatu̱‑ro̱ te sá'a‑ró. Ko ma̱ sá'a‑ró nátu̱'un kásá'a máá‑de. Chi̱ ká'a̱n‑de, ko tú káskíkuu‑de.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Chi̱ káju'ni̱‑de carga ve̱e ja̱ yíí kúndiso‑i, te káchaa‑de sɨkɨ̱‑í. Ko máá‑de jíná'an‑de, tú kákuyíí‑de ké'é‑de carga‑ún ni jíín ɨ́ɨn nda'a lúlí‑de.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Chi̱ kásá'a‑de ta̱ká tiñu‑de náva̱'a kuni̱ ña̱yɨvɨ núu̱‑dé. Chi̱ kánaskáa̱‑de nuu̱ yóso tú'un tutu̱‑de, te suni súan jíín yú'a̱ nuu̱ tɨ́ka̱chí‑de.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Te xaa̱n kákusɨɨ̱ iní‑de jíín silla jíñú'ún ondé xini̱ mesa nuu̱ íó xíni, jíín silla onde̱ xini̱ mesa ini̱ ve̱'e sinagoga.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Suni ja̱ ká'a̱n sa̱'án‑yo̱ jíín‑de nu̱yá'u, te ja̱ ká'a̱n ña̱yɨvɨ: Maestro, Maestro, jíín‑de, kákusɨɨ̱ iní‑de jíín.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ko máá‑ró jíná'an‑ró, ma̱ kúnání‑ró Maestro, chi̱ ɨɨn máá tú'ún‑ni kúu Maestro máá‑ró, kúu Cristo. Te ta̱ká róó, ñani̱ kákuu‑ró.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Te ma̱ ká'a̱n‑ro̱ já ní ɨɨn cha̱a ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a kúu Táa̱‑ro̱. Chi̱ íó ɨɨn Táa̱‑ro̱ jíná'an‑ró, te kánchaa̱‑ya̱ ondé andɨ́vɨ́.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ni ma̱ kúnání‑ró Jíto'o̱. Chi̱ íó ɨɨn Jito'o̱‑ro̱ jíná'an‑ró, te Cristo kúu‑ya̱.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Te cha̱a kúñá'nu‑ga̱ nuu̱‑ro̱, ná ndúu‑de mozo nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Chi cha̱a sáñá'nu máá‑de, ndusúchí‑de. Te cha̱a sásúchí máá‑de, nduñá'nu‑de.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ kájasu̱‑ro̱ ñúu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́ núu̱ ñáyɨvɨ. Chi̱ tú kɨ́vɨ koyo máá‑ró, ni tú kája̱'a‑ró tú'un ja̱ kɨ́vɨ koyo ña̱yɨvɨ kándúkú kɨ́vɨ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Naka̱ ndá'ú kuu róó, cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ kákókó‑ró vé'e ña'an kákendo̱o ndá'ú. Te kásá'a‑ró já túu kua̱chi‑ró, yu̱án kájika̱n ta'u̱ ná'án‑ró. Ja̱ yúán ví'í‑gá ta'nu̱ ndatu̱‑ro̱.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ káxndéka̱va‑ró mar jíín ñú'un íchí ja̱ skándíja‑ró ɨ́ɨn cha̱a. Te nú a ni̱ kandíja‑de, te ví'í‑gá uu̱ jínu nduu‑de ɨɨn se̱'e infierno kásá'a‑ró vásá máá‑ró.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a kuáá ja̱ káyo̱xnúú‑ró núu̱ ñáyɨvɨ. Chi̱ káka'a̱n‑ro̱: Nú ndé cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ vé'e ii̱, te tú ní'i̱n tíñu, ko nú ɨɨn cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ oro ini̱ ve̱'e ii̱‑ún, yu̱án te fuerza ná skíkuu‑de, áchí‑ro̱.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Cha̱a ñáá jíín cháa kuáá kákuu‑ró. Ndéja̱ ñá'nu‑ga̱ kúu, oro xí máá vé'e ii̱ ja̱ sándoo oro‑ún.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Te: Nú ndé cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ altar, tú ní'i̱n tíñu. Ko nú ɨɨn cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ ndátíñu ni̱ ka̱chúkú‑i nuu̱ altar, yu̱án te fuerza ná skíkuu‑de. Achí‑ro̱.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Cha̱a xini̱ ña̱á jíín cháa kuáá kákuu‑ró. Ndéja̱ ñá'nu‑ga̱ kúu, ndatíñu ni̱ soko̱‑í, xí máá altar ja̱ sándoo ndatíñu‑ún.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Núsáá te cha̱a játu̱'un téyíí sɨkɨ́ altar, sɨkɨ̱ máá altar játu̱'un téyíí‑de jíín sɨkɨ́ táká ndatíñu káxiu̱kú núu̱‑ún.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Te cha̱a játu̱'un téyíí sɨkɨ́ vé'e ii̱, sɨkɨ̱ máá vé'e ii̱‑ún játu̱'un teyíí‑de jíín sɨkɨ́ I'a̱ ncháá ini̱‑ún.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Te cha̱a játu̱'un teyíí sɨkɨ́ ándɨ́vɨ́, játu̱'un teyíí‑de sɨkɨ̱ silla nuu̱ tá'ú Dios tiñu jíín sɨkɨ́ I'a̱ kánchaa̱ nuu̱‑ún.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo, cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró. Chi̱ kája̱'a‑ró ɨ́ɨn sɨkɨ̱ uxí décimo ita̱ mi̱nú jíín itá xi̱ín jíín comino nuu̱ Dios, te káxndóo‑ró tú'un kánúú xáa̱n‑gá nuu̱ ley, ndasa kii juicio, jíín ndása kundá'ú ini̱‑ya̱ yóó, jíín ndása kándíja‑yó. Ta̱ká ya̱'á kánúú sá'a‑ró núú, te suni ma̱ xndóo‑ró ɨngá‑ún núú.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Cha̱a kuáá kákuu‑ró já káyo̱xnúú‑ró núu̱ ñáyɨvɨ. Chi̱ máni kátava‑ro tíyúkún te kákókón‑ró camello.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró. Chi̱ kánakacha‑ró íchi yatá vaso jíín íchi yatá kó'o̱. Ko ichi iní ñú'un chítú tú'un kuí'ná jíín tú'un káñáá.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Cha̱a kuáá kákuu‑ró, fariseo. Nakacha xna'a̱n‑ga̱ ichi iní vaso jíín ichí iní ko'o̱, náva̱'a suni súan ná ndúndoo ichi yatá‑ún.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ nátu̱'un ve'e añú ja̱ kánda̱yaa kánda̱a‑ró. Te ja̱ndáa̱ ja̱ lúu káa ichi yatá, ko ichi iní ñú'un chítú yíkɨ añú jíín táká ja̱ te̱'yú.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Suni súan máá‑ró jíná'an‑ró, chi̱ ichi fuera, ja̱ndáa̱ kásá'a‑ró já cháa ndaa̱ kákuu‑ró núu̱ ñáyɨvɨ. Ko ichi iní‑ro̱ ñú'un chítú‑ró tú'un yóso yú'u jíín tú'un káñáá.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ káskuá'nu‑ró vé'e añú cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un Dios. Te kásá'a luu‑ró vé'e añú ta̱ká cha̱a ndaa̱.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Te káka'a̱n‑ro̱: Nú ní ká'i̱o‑yó kɨvɨ́ ní ka'i̱o ndɨ̱yi táa̱‑yo̱, te ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑yo̱ jíín‑de ja̱ ká'ni‑yo cháa ni̱ ka̱jani tu̱'un Dios núú, áchí‑ro̱.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Te súan kájani ndaa̱‑ro̱ tú'un sɨkɨ̱ máá‑ró, chi̱ táa̱‑ro̱ ni̱ ka̱ja'ni‑dé cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un‑ya̱. Te máá‑ró kákuu ndija se̱'e‑de.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Núsáá te ná náskútú‑ró kú'a ndɨ̱yi táa̱‑ro̱.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Koo̱ jíín sé'e koo̱ kákuu‑ró. Ndasa ka̱ku‑ró já tá'nu̱ ndatu̱‑ro̱ núu̱ infierno núsáá.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ja̱ yúán tájí‑rí cha̱a kani tu̱'un Dios nuu̱‑ro̱ jíín cháa ndíchí jíín cháa chaa tutu̱. Te sava‑de, ka'ni‑ro‑dé, te kata kaa‑ró‑de jika̱ cruz. Te sava‑ga̱‑de, kua̱'a‑ró yúnu xíi‑de ini̱ ve̱'e sinagoga máá‑ró, te chindiki̱n‑ro̱‑dé ndɨta'a̱n ñuu̱.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Náva̱'a koo kua̱chi sɨkɨ̱ máá‑ró já ní jatɨ nɨñi̱ ñáyɨvɨ ndáa̱ nuu̱ ñú'un yá'a, onde̱ nɨñi̱ cháa ndaa̱ Abel, te onde̱ nɨñi̱ Zacarías, se̱'e Berequías, chi ni̱ ka̱ja'ni‑ro‑dé sava ma̱'ñú altar jíín vé'e ii̱.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ta̱ká tu̱ndó'o yá'a kii sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ yá'a.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalén, Jerusalén, ni̱ ka̱ja'ni‑ro cháa kájani tu̱'un Dios. Te ni̱ kaja̱'a‑ró yúu̱ cháa ni̱ tájí‑yá va̱i nuu̱‑ro̱. Ió kua'a̱ vuelta ni̱ kuni̱‑ri̱ nastútú‑rí se̱'e‑ró nátu̱'un chukí ja̱ nástútú‑tɨ́ tɨrɨ̱ɨ‑tɨ̱ chíi ndiji̱n‑tɨ́, ko tú ní kákuni̱‑ro̱.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Vina te ni̱ kendo̱o víchí vé'e‑ró núsáá.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Chi̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má kuní kutɨ‑gá‑ro̱ núu̱‑rí jíná'an‑ró, onde̱ jaa̱ ɨɨn kɨvɨ̱ ká'a̱n‑ro̱: Ná nákana jaa‑yó‑yá, chi̱ ndíso‑ya̱ tíñu máá Tatá, achi̱‑ro̱. Achí‑ya̱.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.