Mateus 23

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín ñáyɨvɨ jíín cháa káskuá'a jíín‑yá:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo, ni̱ kaju̱ngo̱o‑de nuu̱ silla Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Núsáá te ta̱ká na̱ún tá'ú‑de tiñu nuu̱‑ro̱, yu̱án kuándatu̱‑ro̱ te sá'a‑ró. Ko ma̱ sá'a‑ró nátu̱'un kásá'a máá‑de. Chi̱ ká'a̱n‑de, ko tú káskíkuu‑de.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Chi̱ káju'ni̱‑de carga ve̱e ja̱ yíí kúndiso‑i, te káchaa‑de sɨkɨ̱‑í. Ko máá‑de jíná'an‑de, tú kákuyíí‑de ké'é‑de carga‑ún ni jíín ɨ́ɨn nda'a lúlí‑de.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Chi̱ kásá'a‑de ta̱ká tiñu‑de náva̱'a kuni̱ ña̱yɨvɨ núu̱‑dé. Chi̱ kánaskáa̱‑de nuu̱ yóso tú'un tutu̱‑de, te suni súan jíín yú'a̱ nuu̱ tɨ́ka̱chí‑de.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Te xaa̱n kákusɨɨ̱ iní‑de jíín silla jíñú'ún ondé xini̱ mesa nuu̱ íó xíni, jíín silla onde̱ xini̱ mesa ini̱ ve̱'e sinagoga.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Suni ja̱ ká'a̱n sa̱'án‑yo̱ jíín‑de nu̱yá'u, te ja̱ ká'a̱n ña̱yɨvɨ: Maestro, Maestro, jíín‑de, kákusɨɨ̱ iní‑de jíín.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ko máá‑ró jíná'an‑ró, ma̱ kúnání‑ró Maestro, chi̱ ɨɨn máá tú'ún‑ni kúu Maestro máá‑ró, kúu Cristo. Te ta̱ká róó, ñani̱ kákuu‑ró.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Te ma̱ ká'a̱n‑ro̱ já ní ɨɨn cha̱a ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a kúu Táa̱‑ro̱. Chi̱ íó ɨɨn Táa̱‑ro̱ jíná'an‑ró, te kánchaa̱‑ya̱ ondé andɨ́vɨ́.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ni ma̱ kúnání‑ró Jíto'o̱. Chi̱ íó ɨɨn Jito'o̱‑ro̱ jíná'an‑ró, te Cristo kúu‑ya̱.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Te cha̱a kúñá'nu‑ga̱ nuu̱‑ro̱, ná ndúu‑de mozo nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Chi cha̱a sáñá'nu máá‑de, ndusúchí‑de. Te cha̱a sásúchí máá‑de, nduñá'nu‑de.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ kájasu̱‑ro̱ ñúu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́ núu̱ ñáyɨvɨ. Chi̱ tú kɨ́vɨ koyo máá‑ró, ni tú kája̱'a‑ró tú'un ja̱ kɨ́vɨ koyo ña̱yɨvɨ kándúkú kɨ́vɨ.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Naka̱ ndá'ú kuu róó, cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ kákókó‑ró vé'e ña'an kákendo̱o ndá'ú. Te kásá'a‑ró já túu kua̱chi‑ró, yu̱án kájika̱n ta'u̱ ná'án‑ró. Ja̱ yúán ví'í‑gá ta'nu̱ ndatu̱‑ro̱.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ káxndéka̱va‑ró mar jíín ñú'un íchí ja̱ skándíja‑ró ɨ́ɨn cha̱a. Te nú a ni̱ kandíja‑de, te ví'í‑gá uu̱ jínu nduu‑de ɨɨn se̱'e infierno kásá'a‑ró vásá máá‑ró.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a kuáá ja̱ káyo̱xnúú‑ró núu̱ ñáyɨvɨ. Chi̱ káka'a̱n‑ro̱: Nú ndé cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ vé'e ii̱, te tú ní'i̱n tíñu, ko nú ɨɨn cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ oro ini̱ ve̱'e ii̱‑ún, yu̱án te fuerza ná skíkuu‑de, áchí‑ro̱.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Cha̱a ñáá jíín cháa kuáá kákuu‑ró. Ndéja̱ ñá'nu‑ga̱ kúu, oro xí máá vé'e ii̱ ja̱ sándoo oro‑ún.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Te: Nú ndé cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ altar, tú ní'i̱n tíñu. Ko nú ɨɨn cha̱a játu̱'un téyíí‑de sɨkɨ̱ ndátíñu ni̱ ka̱chúkú‑i nuu̱ altar, yu̱án te fuerza ná skíkuu‑de. Achí‑ro̱.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Cha̱a xini̱ ña̱á jíín cháa kuáá kákuu‑ró. Ndéja̱ ñá'nu‑ga̱ kúu, ndatíñu ni̱ soko̱‑í, xí máá altar ja̱ sándoo ndatíñu‑ún.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Núsáá te cha̱a játu̱'un téyíí sɨkɨ́ altar, sɨkɨ̱ máá altar játu̱'un téyíí‑de jíín sɨkɨ́ táká ndatíñu káxiu̱kú núu̱‑ún.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Te cha̱a játu̱'un téyíí sɨkɨ́ vé'e ii̱, sɨkɨ̱ máá vé'e ii̱‑ún játu̱'un teyíí‑de jíín sɨkɨ́ I'a̱ ncháá ini̱‑ún.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Te cha̱a játu̱'un teyíí sɨkɨ́ ándɨ́vɨ́, játu̱'un teyíí‑de sɨkɨ̱ silla nuu̱ tá'ú Dios tiñu jíín sɨkɨ́ I'a̱ kánchaa̱ nuu̱‑ún.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo, cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró. Chi̱ kája̱'a‑ró ɨ́ɨn sɨkɨ̱ uxí décimo ita̱ mi̱nú jíín itá xi̱ín jíín comino nuu̱ Dios, te káxndóo‑ró tú'un kánúú xáa̱n‑gá nuu̱ ley, ndasa kii juicio, jíín ndása kundá'ú ini̱‑ya̱ yóó, jíín ndása kándíja‑yó. Ta̱ká ya̱'á kánúú sá'a‑ró núú, te suni ma̱ xndóo‑ró ɨngá‑ún núú.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Cha̱a kuáá kákuu‑ró já káyo̱xnúú‑ró núu̱ ñáyɨvɨ. Chi̱ máni kátava‑ro tíyúkún te kákókón‑ró camello.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró. Chi̱ kánakacha‑ró íchi yatá vaso jíín íchi yatá kó'o̱. Ko ichi iní ñú'un chítú tú'un kuí'ná jíín tú'un káñáá.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Cha̱a kuáá kákuu‑ró, fariseo. Nakacha xna'a̱n‑ga̱ ichi iní vaso jíín ichí iní ko'o̱, náva̱'a suni súan ná ndúndoo ichi yatá‑ún.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ nátu̱'un ve'e añú ja̱ kánda̱yaa kánda̱a‑ró. Te ja̱ndáa̱ ja̱ lúu káa ichi yatá, ko ichi iní ñú'un chítú yíkɨ añú jíín táká ja̱ te̱'yú.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Suni súan máá‑ró jíná'an‑ró, chi̱ ichi fuera, ja̱ndáa̱ kásá'a‑ró já cháa ndaa̱ kákuu‑ró núu̱ ñáyɨvɨ. Ko ichi iní‑ro̱ ñú'un chítú‑ró tú'un yóso yú'u jíín tú'un káñáá.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Naka̱ ndá'ú kuu róó cha̱a káchaa tutu̱ jíín cháa fariseo. Cha̱a uu̱ xini̱ kákuu‑ró, chi̱ káskuá'nu‑ró vé'e añú cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un Dios. Te kásá'a luu‑ró vé'e añú ta̱ká cha̱a ndaa̱.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Te káka'a̱n‑ro̱: Nú ní ká'i̱o‑yó kɨvɨ́ ní ka'i̱o ndɨ̱yi táa̱‑yo̱, te ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑yo̱ jíín‑de ja̱ ká'ni‑yo cháa ni̱ ka̱jani tu̱'un Dios núú, áchí‑ro̱.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Te súan kájani ndaa̱‑ro̱ tú'un sɨkɨ̱ máá‑ró, chi̱ táa̱‑ro̱ ni̱ ka̱ja'ni‑dé cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un‑ya̱. Te máá‑ró kákuu ndija se̱'e‑de.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Núsáá te ná náskútú‑ró kú'a ndɨ̱yi táa̱‑ro̱.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Koo̱ jíín sé'e koo̱ kákuu‑ró. Ndasa ka̱ku‑ró já tá'nu̱ ndatu̱‑ro̱ núu̱ infierno núsáá.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ja̱ yúán tájí‑rí cha̱a kani tu̱'un Dios nuu̱‑ro̱ jíín cháa ndíchí jíín cháa chaa tutu̱. Te sava‑de, ka'ni‑ro‑dé, te kata kaa‑ró‑de jika̱ cruz. Te sava‑ga̱‑de, kua̱'a‑ró yúnu xíi‑de ini̱ ve̱'e sinagoga máá‑ró, te chindiki̱n‑ro̱‑dé ndɨta'a̱n ñuu̱.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Náva̱'a koo kua̱chi sɨkɨ̱ máá‑ró já ní jatɨ nɨñi̱ ñáyɨvɨ ndáa̱ nuu̱ ñú'un yá'a, onde̱ nɨñi̱ cháa ndaa̱ Abel, te onde̱ nɨñi̱ Zacarías, se̱'e Berequías, chi ni̱ ka̱ja'ni‑ro‑dé sava ma̱'ñú altar jíín vé'e ii̱.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró: Ta̱ká tu̱ndó'o yá'a kii sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ yá'a.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Jerusalén, Jerusalén, ni̱ ka̱ja'ni‑ro cháa kájani tu̱'un Dios. Te ni̱ kaja̱'a‑ró yúu̱ cháa ni̱ tájí‑yá va̱i nuu̱‑ro̱. Ió kua'a̱ vuelta ni̱ kuni̱‑ri̱ nastútú‑rí se̱'e‑ró nátu̱'un chukí ja̱ nástútú‑tɨ́ tɨrɨ̱ɨ‑tɨ̱ chíi ndiji̱n‑tɨ́, ko tú ní kákuni̱‑ro̱.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Vina te ni̱ kendo̱o víchí vé'e‑ró núsáá.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Chi̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má kuní kutɨ‑gá‑ro̱ núu̱‑rí jíná'an‑ró, onde̱ jaa̱ ɨɨn kɨvɨ̱ ká'a̱n‑ro̱: Ná nákana jaa‑yó‑yá, chi̱ ndíso‑ya̱ tíñu máá Tatá, achi̱‑ro̱. Achí‑ya̱.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.