Marcos 16

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni̱ ini kɨvɨ̱ ndéta̱tú‑ún. Te María ñuu̱ Magdala, jíín María náa̱ Jacobo, jíín Salomé, ni̱ ka̱jaan‑ña jí'o vixi̱ kichi̱'i‑ña‑yá.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Te ja̱ñá'a̱n kɨvɨ̱ ɨ́ɨn semana, ja̱ á ni̱ kana ndika̱ndii, ni̱ ja̱koyo‑ña núu̱ vé'e añú.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Te káka'a̱n máá‑ña: Ndénu̱ ní'i̱n‑yo̱ ɨ́ɨn cha̱a chaxio yuu̱ yúvé'e añú, áchí‑ña.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Te ni̱ ka̱ndakoto‑ña. Te ni̱ kajini̱‑ña já á ni̱ kuxio yuu̱‑ún kua'a̱n. Te ká'nu xaa̱n.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Te ni̱ kɨ̱vɨ koyo‑ña iní ve̱'e añú‑ún. Te ni̱ kajini̱‑ña ɨ́ɨn cha̱a súchí, ñú'un káni‑dé ɨɨn sa'ma kuíjín, kánchaa̱‑de ichi ndává'a. Te ni̱ kayu̱'ú‑ña.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Te cha̱a‑ún, ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑ña: Ma̱ yú'ú‑ro̱. Kánandúkú‑ró Jesús ñuu̱ Nazaret I'a̱ ni̱ ji'i̱ jika̱ cruz. Túu‑ya̱ yá'a, chi̱ a ni̱ nachaku̱‑ya̱. Yá'a nde̱'é‑ró nú ní kajaki̱n‑de‑ya̱.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Kuángoyo núsáá, te kachi̱‑ro̱ núu̱ cháa káskuá'a jíín‑yá, jíín núu̱ Pedro, ja̱ xná'a̱n‑ga̱‑ya̱ kí'i̱n ñuu̱ Galilea vásá kí'i̱n‑ro̱. Yúan kuni̱‑ro̱ núu̱‑yá, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑ró sáá, áchí‑de jíín‑ña.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Te máá‑ña, kájinu‑ña ní ndenda‑ña vé'e añú. Chi̱ káyu̱'ú‑ña, te kákɨsɨ‑i‑ña. Te tú ni ɨɨn nuu̱ ní kákachi̱‑ña, chi̱ káyu̱'ú‑ña.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Te Jesús, a ni̱ nachaku̱‑ya̱ máá jáñá'a̱n kɨvɨ̱ ɨ́ɨn semana. Te xnáñúú‑gá ni̱ ndenda ndiji̱n‑ya̱ núu̱ María ñuu̱ Magdala. Ña'an‑ún, ni̱ yi̱'i usia̱ tachi̱ kíni‑ña. Te ni̱ kiñi'in‑ya̱ kuá'a̱n.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Te ni̱ kee‑ña kuá'a̱n‑ña. Te ni̱ kachi̱‑ña núu̱ cháa ni̱ ka̱jika jíín‑yá, chi̱ kándukuí'a̱ ini̱‑de te kánde'e̱‑de.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Te súan ni̱ ka̱jini tu̱'un‑de ja̱ chakú‑ya̱ ní jini̱ ña'an‑ún nuu̱‑yá. Ko tú ní kákandíja‑de tu̱'un ká'a̱n‑ña.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Te ni̱ kuee̱‑ga̱. Te ɨnga̱ modo ni̱ nastá'a̱n ndiji̱n‑ya̱ máá‑yá nuu̱ úu̱‑de kájika‑de kua'a̱n‑de ichi rancho‑de.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Te cha̱a‑ún, ni̱ kaja'a̱n‑de. Te ni̱ kastu̱'ún‑de nuu̱ sáva‑ga̱. Ko ni tú ní kákandíja ja̱ káka'a̱n‑de.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Yúan‑na te vásá ní nastá'a̱n ndiji̱n‑ya̱ máá‑yá nuu̱ máá uxí ɨɨn‑de, káxiu̱kú‑de káyee‑dé staa̱. Te ni̱ kana jíín‑yá nuu̱‑dé, chi̱ ndava iní añú‑de, te tú ní kákandíja‑de tu̱'un ni̱ kaka'a̱n ja̱ ní kajini̱ nuu̱‑yá ja̱ ní nachaku̱‑ya̱.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Kuá'án jíná'an‑ró nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ, te kani‑ró tú'un va̱'a‑ri̱ nuu̱ táká ña̱yɨvɨ.
15 Então ele disse:
16 Cha̱a kándíja te kuanducha‑dé, ka̱ku‑de. Ko cha̱a tú kándíja, ta'nu̱ ndatu̱‑de.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Te cha̱a kákandíja, sá'a‑de tuni̱ yá'a: Jíín sɨ́'vɨ́‑rí kiñi'in‑de tachi̱ kíni ki̱ngoyo. Te ka'a̱n‑de ɨnga̱ yu'u jáá.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Kuanchaa̱‑de koo̱, te nú ni̱ ji'i‑de veneno, te ma̱ sá'a daño jíín‑de. Te xndée‑de nda'a‑dé sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kú'u̱, te nduva̱'a‑i, áchí‑ya̱ jíín‑de.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Yúan‑na te nuu̱ ní ndɨ'ɨ ni̱ ka'a̱n máá Jíto'o̱‑yo̱ jíín‑de jíná'an‑de, te ni̱ ndaa‑ya̱ kuáno'on‑yá andɨ́vɨ́. Te ni̱ nungo̱o‑ya̱ íchi ndává'a Dios.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Te máá‑de, kája'a̱n‑de. Te ni̱ ka̱jani‑de tu̱'un‑ya̱ táká lado. Te máá Jito'o̱‑yo̱, ni̱ chindéé ní chituu‑ya̱‑dé. Te jíín tuní ni̱ ka̱sá'a‑de‑ún ni̱ stá'a̱n‑ya̱ já íó ndaa̱ ta̱ká tu̱'un yá'a. Amén.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.