Lucas 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te nuu̱ xiá'u̱n kuia̱ ja̱ tá'ú tíñu cha̱a Tiberio César, te Poncio Pilato kúu‑de gobernador ñuu̱ Judea. Te Herodes tá'ú‑de tiñu ñuu̱ Galilea. Te ñani̱‑de Felipe tá'ú tíñu ñuu̱ Iturea ndañúu̱ Traconite. Te Lisanias tá'ú tíñu‑de ñuu̱ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Te sutu̱ ñá'nu kákuu Anás jíín Caifás, te ni̱ chaa̱ tu̱'un máá Tatá Dios nuu̱ Juan, se̱'e Zacarías kánchaa̱‑de nuu̱ ñú'un té'é.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Te ni̱ kii‑de ni̱ jíkó núu‑de nɨ́ɨ́ ñúu̱ Jordán. Te jáni‑de tu̱'un jánducha, jíín tú'un nakani ini̱ náva̱'a sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱ nuu̱ kuáchi.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Te súan ni̱ chaa Isaías tutu̱, chi cha̱a jáni tu̱'un Dios ni̱ kuu‑de sáá: Ɨɨn ndajá'a̱, kana jaa‑de onde̱ nuu̱ ñú'un té'é: Sátu̱'a‑ró íchi máá Jito'o̱‑yo̱, te sándóó‑ró íchi‑yá.
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ta̱ká yi'ndɨ̱ nachítú. Te nuu ta̱ká yuku jíín tɨ́nduu̱. Te ndundóó íchi yákuá. Te ichi ndáí ndulɨɨ.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, kuni̱‑i ja̱ Dios nama‑ya̱‑í. Achí.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Te ni̱ kenda koyo kua'a̱ ñáyɨvɨ núu̱‑dé ja̱ skuánducha‑dé‑i. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑i: Se̱'e koo̱ kákuu‑ró. Ndéja̱ ní kastu̱'ún núu̱‑ro̱ já kúnu‑ró kóto‑ró juicio chaa̱.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Núsáá te sá'a‑ró tíñu sɨkɨ̱ já á ni̱ nakani ini̱‑ro̱‑ún. Te ma̱ kéjá'á‑ró káni ini̱‑ro̱: Abraham kúu táa̱‑ri̱, achí‑ro̱. Chi̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ kúu‑ni sá'a Dios ja̱ táká yuu̱ yá'a nduu se̱'e Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Te vina a kátúu tú'a hacha ja̱ xɨ́tɨ yúnu ondé yo'o. Te ta̱ká yunu já tú kúun nde'e̱ vá'a xini̱, xɨtɨ̱ te kɨ̱vɨ nuu̱ ñú'u̱n. Achí‑de.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Te ña̱yɨvɨ kuá'a̱‑ún, ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑i‑de: Te ndasa sá'a‑ná núsáá, áchí‑i.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Te ni̱ ka'a̱n‑de: Ja̱ ñáva̱'a uu̱ su'nu̱, ná kuá'a nuu̱ já tú ñáva̱'a kutɨ. Te ja̱ ñáva̱'a ja̱ kée, suni súan ná sá'a, áchí‑de jíín‑i.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Te suni ni̱ cha̱koyo yaku̱ cha̱a xíní já kuánducha‑dé. Te ni̱ kaka'a̱n‑de jíín Juan: Maestro, te náá, na̱ún sá'a‑ná, áchí‑de.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín: Ma̱ skáa‑ró kakán‑ro̱ ndasa ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑ro̱, áchí‑de.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Te suni yaku̱ soldado, ni̱ kajika̱ tu̱'ún yúan‑de: Te náá, ndasa sá'a‑ná jíná'an‑ná, áchí. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín: Ma̱ kuánchaa̱‑ro̱ ndátíñu tá'an‑ró, ni ma̱ sátú'ún‑ró, te koo sɨɨ̱‑ní ini̱‑ro̱ jíín yá'u‑ró.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Te kájani ini̱ ta̱ká cha̱a sɨkɨ̱ Juan ja̱ sánaa te kúu‑de Cristo xí túu, chi ña̱yɨvɨ‑ún, káinda̱tu‑i chaa̱‑ya̱.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Te ni̱ ka'a̱n Juan: Ruu̱, chi̱ jíín ndúcha skuánducha ndíja‑ri̱ róó. Ko va̱i ɨɨn I'a̱ kúñá'nu‑ga̱ vásá rúu̱, ja̱ tú kúñá'nu‑ri̱ ndájí‑rí ñii yí'i ndija̱n‑yá. Máá‑yá, chi̱ jíín Espíritu Santo skuánducha‑yá róó jíín ñú'u̱n.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Te tɨ́ɨn‑ya̱ pala chíxí'ú trigo. Te nasándoo va̱'a‑ya̱ era‑ya̱. Te nastútú‑yá trigo ndɨ̱vɨ ini̱ yaka̱‑ya̱. Te ka'mu‑ya̱ paja nuu̱ ñú'u̱n ja̱ má ndá'va̱ kutɨ‑gá.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Te kua'a̱‑gá tu̱'un ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑dé nuu̱ ñáyɨvɨ‑ún. Chi̱ súan ni̱ jani‑de tu̱'un va̱'a‑ya̱ núu̱‑í.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Te suni ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑dé nuu̱ Herodes, cha̱a tá'ú tíñu‑ún. Chi cha̱a‑ún, ni̱ jaka‑de Herodías, ñasɨ́'ɨ́ ñani̱‑de Felipe. Te kua'a̱‑gá tiñu ñáá súan ni̱ sá'a Herodes.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Te ja̱ ví'í‑gá ni̱ sá'a‑de kúu ja̱ ní chindee‑de Juan veka̱a.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Te nuu̱ ní ndɨ'ɨ ni̱ ka̱janducha ñáyɨvɨ, te suni ni̱ janducha Jesús. Te nini jikán ta'u̱‑yá, te ni̱ nuña‑ni andɨ́vɨ́.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Te nátu̱'un forma paloma ni̱ jungava Espíritu Santo sɨkɨ̱‑yá. Te ichi ándɨ́vɨ́ ní kenda ɨɨn tu̱'un ni̱ ka'a̱n: Máá‑ró kúu Se̱'e‑ri̱ te kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó. Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jíín‑ró. Achí.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Te ná ni̱ kejá'á Jesús stá'a̱n‑ya̱ tú'un, íó‑ya̱ okó uxi̱ kuia̱. Te kájani ini̱ ña̱yɨvɨ já sé'e José kúu‑ya̱. Te táa̱ José ni̱ kuu Elí,
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ja̱ kúu se̱'e Matat, se̱'e Leví, se̱'e Melqui, se̱'e Jana, se̱'e José,
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ja̱ kúu se̱'e Matatías, se̱'e Amós, se̱'e Nahum, se̱'e Esli, se̱'e Nagai,
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ja̱ kúu se̱'e Maat, se̱'e Matatías, se̱'e Semei, se̱'e José, se̱'e Judá,
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ja̱ kúu se̱'e Joana, se̱'e Resa, se̱'e Zorobabel, se̱'e Salatiel, se̱'e Neri,
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ja̱ kúu se̱'e Melqui, se̱'e Adi, se̱'e Cosam, se̱'e Elmodam, se̱'e Er,
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ja̱ kúu se̱'e Josué, se̱'e Eliezer, se̱'e Jorim, se̱'e Matat,
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ja̱ kúu se̱'e Leví, se̱'e Simeón, se̱'e Judá, se̱'e José, se̱'e Jonán, se̱'e Eliaquim,
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ja̱ kúu se̱'e Melea, se̱'e Mainán, se̱'e Matata, se̱'e Natán,
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ja̱ kúu se̱'e David, se̱'e Isaí, se̱'e Obed, se̱'e Booz, se̱'e Salmón, se̱'e Naasón,
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 ja̱ kúu se̱'e Aminadab, se̱'e Aram, se̱'e Esrom, se̱'e Fares, se̱'e Judá,
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ja̱ kúu se̱'e Jacob, se̱'e Isaac, se̱'e Abraham, se̱'e Taré, se̱'e Nacor,
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ja̱ kúu se̱'e Serug, se̱'e Ragau, se̱'e Peleg, se̱'e Heber, se̱'e Sala,
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ja̱ kúu se̱'e Cainán, se̱'e Arfaxad, se̱'e Sem, se̱'e Noé, se̱'e Lamec,
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ja̱ kúu se̱'e Matusalén, se̱'e Enoc, se̱'e Jared, se̱'e Mahalaleel, se̱'e Cainán,
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ja̱ kúu se̱'e Enós, se̱'e Set, se̱'e Adán, se̱'e Dios.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.