Lucas 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARIB
1 Te nuu̱ xiá'u̱n kuia̱ ja̱ tá'ú tíñu cha̱a Tiberio César, te Poncio Pilato kúu‑de gobernador ñuu̱ Judea. Te Herodes tá'ú‑de tiñu ñuu̱ Galilea. Te ñani̱‑de Felipe tá'ú tíñu ñuu̱ Iturea ndañúu̱ Traconite. Te Lisanias tá'ú tíñu‑de ñuu̱ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Te sutu̱ ñá'nu kákuu Anás jíín Caifás, te ni̱ chaa̱ tu̱'un máá Tatá Dios nuu̱ Juan, se̱'e Zacarías kánchaa̱‑de nuu̱ ñú'un té'é.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Te ni̱ kii‑de ni̱ jíkó núu‑de nɨ́ɨ́ ñúu̱ Jordán. Te jáni‑de tu̱'un jánducha, jíín tú'un nakani ini̱ náva̱'a sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱ nuu̱ kuáchi.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Te súan ni̱ chaa Isaías tutu̱, chi cha̱a jáni tu̱'un Dios ni̱ kuu‑de sáá: Ɨɨn ndajá'a̱, kana jaa‑de onde̱ nuu̱ ñú'un té'é: Sátu̱'a‑ró íchi máá Jito'o̱‑yo̱, te sándóó‑ró íchi‑yá.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Ta̱ká yi'ndɨ̱ nachítú. Te nuu ta̱ká yuku jíín tɨ́nduu̱. Te ndundóó íchi yákuá. Te ichi ndáí ndulɨɨ.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, kuni̱‑i ja̱ Dios nama‑ya̱‑í. Achí.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Te ni̱ kenda koyo kua'a̱ ñáyɨvɨ núu̱‑dé ja̱ skuánducha‑dé‑i. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑i: Se̱'e koo̱ kákuu‑ró. Ndéja̱ ní kastu̱'ún núu̱‑ro̱ já kúnu‑ró kóto‑ró juicio chaa̱.
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Núsáá te sá'a‑ró tíñu sɨkɨ̱ já á ni̱ nakani ini̱‑ro̱‑ún. Te ma̱ kéjá'á‑ró káni ini̱‑ro̱: Abraham kúu táa̱‑ri̱, achí‑ro̱. Chi̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ kúu‑ni sá'a Dios ja̱ táká yuu̱ yá'a nduu se̱'e Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Te vina a kátúu tú'a hacha ja̱ xɨ́tɨ yúnu ondé yo'o. Te ta̱ká yunu já tú kúun nde'e̱ vá'a xini̱, xɨtɨ̱ te kɨ̱vɨ nuu̱ ñú'u̱n. Achí‑de.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Te ña̱yɨvɨ kuá'a̱‑ún, ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑i‑de: Te ndasa sá'a‑ná núsáá, áchí‑i.
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Te ni̱ ka'a̱n‑de: Ja̱ ñáva̱'a uu̱ su'nu̱, ná kuá'a nuu̱ já tú ñáva̱'a kutɨ. Te ja̱ ñáva̱'a ja̱ kée, suni súan ná sá'a, áchí‑de jíín‑i.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Te suni ni̱ cha̱koyo yaku̱ cha̱a xíní já kuánducha‑dé. Te ni̱ kaka'a̱n‑de jíín Juan: Maestro, te náá, na̱ún sá'a‑ná, áchí‑de.
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín: Ma̱ skáa‑ró kakán‑ro̱ ndasa ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑ro̱, áchí‑de.
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Te suni yaku̱ soldado, ni̱ kajika̱ tu̱'ún yúan‑de: Te náá, ndasa sá'a‑ná jíná'an‑ná, áchí. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín: Ma̱ kuánchaa̱‑ro̱ ndátíñu tá'an‑ró, ni ma̱ sátú'ún‑ró, te koo sɨɨ̱‑ní ini̱‑ro̱ jíín yá'u‑ró.
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Te kájani ini̱ ta̱ká cha̱a sɨkɨ̱ Juan ja̱ sánaa te kúu‑de Cristo xí túu, chi ña̱yɨvɨ‑ún, káinda̱tu‑i chaa̱‑ya̱.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Te ni̱ ka'a̱n Juan: Ruu̱, chi̱ jíín ndúcha skuánducha ndíja‑ri̱ róó. Ko va̱i ɨɨn I'a̱ kúñá'nu‑ga̱ vásá rúu̱, ja̱ tú kúñá'nu‑ri̱ ndájí‑rí ñii yí'i ndija̱n‑yá. Máá‑yá, chi̱ jíín Espíritu Santo skuánducha‑yá róó jíín ñú'u̱n.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Te tɨ́ɨn‑ya̱ pala chíxí'ú trigo. Te nasándoo va̱'a‑ya̱ era‑ya̱. Te nastútú‑yá trigo ndɨ̱vɨ ini̱ yaka̱‑ya̱. Te ka'mu‑ya̱ paja nuu̱ ñú'u̱n ja̱ má ndá'va̱ kutɨ‑gá.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Te kua'a̱‑gá tu̱'un ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑dé nuu̱ ñáyɨvɨ‑ún. Chi̱ súan ni̱ jani‑de tu̱'un va̱'a‑ya̱ núu̱‑í.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Te suni ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑dé nuu̱ Herodes, cha̱a tá'ú tíñu‑ún. Chi cha̱a‑ún, ni̱ jaka‑de Herodías, ñasɨ́'ɨ́ ñani̱‑de Felipe. Te kua'a̱‑gá tiñu ñáá súan ni̱ sá'a Herodes.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Te ja̱ ví'í‑gá ni̱ sá'a‑de kúu ja̱ ní chindee‑de Juan veka̱a.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Te nuu̱ ní ndɨ'ɨ ni̱ ka̱janducha ñáyɨvɨ, te suni ni̱ janducha Jesús. Te nini jikán ta'u̱‑yá, te ni̱ nuña‑ni andɨ́vɨ́.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Te nátu̱'un forma paloma ni̱ jungava Espíritu Santo sɨkɨ̱‑yá. Te ichi ándɨ́vɨ́ ní kenda ɨɨn tu̱'un ni̱ ka'a̱n: Máá‑ró kúu Se̱'e‑ri̱ te kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó. Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jíín‑ró. Achí.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Te ná ni̱ kejá'á Jesús stá'a̱n‑ya̱ tú'un, íó‑ya̱ okó uxi̱ kuia̱. Te kájani ini̱ ña̱yɨvɨ já sé'e José kúu‑ya̱. Te táa̱ José ni̱ kuu Elí,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ja̱ kúu se̱'e Matat, se̱'e Leví, se̱'e Melqui, se̱'e Jana, se̱'e José,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ja̱ kúu se̱'e Matatías, se̱'e Amós, se̱'e Nahum, se̱'e Esli, se̱'e Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ja̱ kúu se̱'e Maat, se̱'e Matatías, se̱'e Semei, se̱'e José, se̱'e Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ja̱ kúu se̱'e Joana, se̱'e Resa, se̱'e Zorobabel, se̱'e Salatiel, se̱'e Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ja̱ kúu se̱'e Melqui, se̱'e Adi, se̱'e Cosam, se̱'e Elmodam, se̱'e Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ja̱ kúu se̱'e Josué, se̱'e Eliezer, se̱'e Jorim, se̱'e Matat,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ja̱ kúu se̱'e Leví, se̱'e Simeón, se̱'e Judá, se̱'e José, se̱'e Jonán, se̱'e Eliaquim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ja̱ kúu se̱'e Melea, se̱'e Mainán, se̱'e Matata, se̱'e Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ja̱ kúu se̱'e David, se̱'e Isaí, se̱'e Obed, se̱'e Booz, se̱'e Salmón, se̱'e Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ja̱ kúu se̱'e Aminadab, se̱'e Aram, se̱'e Esrom, se̱'e Fares, se̱'e Judá,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ja̱ kúu se̱'e Jacob, se̱'e Isaac, se̱'e Abraham, se̱'e Taré, se̱'e Nacor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ja̱ kúu se̱'e Serug, se̱'e Ragau, se̱'e Peleg, se̱'e Heber, se̱'e Sala,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ja̱ kúu se̱'e Cainán, se̱'e Arfaxad, se̱'e Sem, se̱'e Noé, se̱'e Lamec,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ja̱ kúu se̱'e Matusalén, se̱'e Enoc, se̱'e Jared, se̱'e Mahalaleel, se̱'e Cainán,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ja̱ kúu se̱'e Enós, se̱'e Set, se̱'e Adán, se̱'e Dios.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.