Lucas 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ACF
1 Te nuu̱ xiá'u̱n kuia̱ ja̱ tá'ú tíñu cha̱a Tiberio César, te Poncio Pilato kúu‑de gobernador ñuu̱ Judea. Te Herodes tá'ú‑de tiñu ñuu̱ Galilea. Te ñani̱‑de Felipe tá'ú tíñu ñuu̱ Iturea ndañúu̱ Traconite. Te Lisanias tá'ú tíñu‑de ñuu̱ Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Te sutu̱ ñá'nu kákuu Anás jíín Caifás, te ni̱ chaa̱ tu̱'un máá Tatá Dios nuu̱ Juan, se̱'e Zacarías kánchaa̱‑de nuu̱ ñú'un té'é.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Te ni̱ kii‑de ni̱ jíkó núu‑de nɨ́ɨ́ ñúu̱ Jordán. Te jáni‑de tu̱'un jánducha, jíín tú'un nakani ini̱ náva̱'a sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱ nuu̱ kuáchi.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Te súan ni̱ chaa Isaías tutu̱, chi cha̱a jáni tu̱'un Dios ni̱ kuu‑de sáá: Ɨɨn ndajá'a̱, kana jaa‑de onde̱ nuu̱ ñú'un té'é: Sátu̱'a‑ró íchi máá Jito'o̱‑yo̱, te sándóó‑ró íchi‑yá.
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Ta̱ká yi'ndɨ̱ nachítú. Te nuu ta̱ká yuku jíín tɨ́nduu̱. Te ndundóó íchi yákuá. Te ichi ndáí ndulɨɨ.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, kuni̱‑i ja̱ Dios nama‑ya̱‑í. Achí.
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Te ni̱ kenda koyo kua'a̱ ñáyɨvɨ núu̱‑dé ja̱ skuánducha‑dé‑i. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑i: Se̱'e koo̱ kákuu‑ró. Ndéja̱ ní kastu̱'ún núu̱‑ro̱ já kúnu‑ró kóto‑ró juicio chaa̱.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Núsáá te sá'a‑ró tíñu sɨkɨ̱ já á ni̱ nakani ini̱‑ro̱‑ún. Te ma̱ kéjá'á‑ró káni ini̱‑ro̱: Abraham kúu táa̱‑ri̱, achí‑ro̱. Chi̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ kúu‑ni sá'a Dios ja̱ táká yuu̱ yá'a nduu se̱'e Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Te vina a kátúu tú'a hacha ja̱ xɨ́tɨ yúnu ondé yo'o. Te ta̱ká yunu já tú kúun nde'e̱ vá'a xini̱, xɨtɨ̱ te kɨ̱vɨ nuu̱ ñú'u̱n. Achí‑de.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Te ña̱yɨvɨ kuá'a̱‑ún, ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑i‑de: Te ndasa sá'a‑ná núsáá, áchí‑i.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Te ni̱ ka'a̱n‑de: Ja̱ ñáva̱'a uu̱ su'nu̱, ná kuá'a nuu̱ já tú ñáva̱'a kutɨ. Te ja̱ ñáva̱'a ja̱ kée, suni súan ná sá'a, áchí‑de jíín‑i.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Te suni ni̱ cha̱koyo yaku̱ cha̱a xíní já kuánducha‑dé. Te ni̱ kaka'a̱n‑de jíín Juan: Maestro, te náá, na̱ún sá'a‑ná, áchí‑de.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín: Ma̱ skáa‑ró kakán‑ro̱ ndasa ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑ro̱, áchí‑de.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Te suni yaku̱ soldado, ni̱ kajika̱ tu̱'ún yúan‑de: Te náá, ndasa sá'a‑ná jíná'an‑ná, áchí. Te ni̱ ka'a̱n‑de jíín: Ma̱ kuánchaa̱‑ro̱ ndátíñu tá'an‑ró, ni ma̱ sátú'ún‑ró, te koo sɨɨ̱‑ní ini̱‑ro̱ jíín yá'u‑ró.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Te kájani ini̱ ta̱ká cha̱a sɨkɨ̱ Juan ja̱ sánaa te kúu‑de Cristo xí túu, chi ña̱yɨvɨ‑ún, káinda̱tu‑i chaa̱‑ya̱.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Te ni̱ ka'a̱n Juan: Ruu̱, chi̱ jíín ndúcha skuánducha ndíja‑ri̱ róó. Ko va̱i ɨɨn I'a̱ kúñá'nu‑ga̱ vásá rúu̱, ja̱ tú kúñá'nu‑ri̱ ndájí‑rí ñii yí'i ndija̱n‑yá. Máá‑yá, chi̱ jíín Espíritu Santo skuánducha‑yá róó jíín ñú'u̱n.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Te tɨ́ɨn‑ya̱ pala chíxí'ú trigo. Te nasándoo va̱'a‑ya̱ era‑ya̱. Te nastútú‑yá trigo ndɨ̱vɨ ini̱ yaka̱‑ya̱. Te ka'mu‑ya̱ paja nuu̱ ñú'u̱n ja̱ má ndá'va̱ kutɨ‑gá.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Te kua'a̱‑gá tu̱'un ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑dé nuu̱ ñáyɨvɨ‑ún. Chi̱ súan ni̱ jani‑de tu̱'un va̱'a‑ya̱ núu̱‑í.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Te suni ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑dé nuu̱ Herodes, cha̱a tá'ú tíñu‑ún. Chi cha̱a‑ún, ni̱ jaka‑de Herodías, ñasɨ́'ɨ́ ñani̱‑de Felipe. Te kua'a̱‑gá tiñu ñáá súan ni̱ sá'a Herodes.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Te ja̱ ví'í‑gá ni̱ sá'a‑de kúu ja̱ ní chindee‑de Juan veka̱a.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Te nuu̱ ní ndɨ'ɨ ni̱ ka̱janducha ñáyɨvɨ, te suni ni̱ janducha Jesús. Te nini jikán ta'u̱‑yá, te ni̱ nuña‑ni andɨ́vɨ́.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 Te nátu̱'un forma paloma ni̱ jungava Espíritu Santo sɨkɨ̱‑yá. Te ichi ándɨ́vɨ́ ní kenda ɨɨn tu̱'un ni̱ ka'a̱n: Máá‑ró kúu Se̱'e‑ri̱ te kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó. Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jíín‑ró. Achí.
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Te ná ni̱ kejá'á Jesús stá'a̱n‑ya̱ tú'un, íó‑ya̱ okó uxi̱ kuia̱. Te kájani ini̱ ña̱yɨvɨ já sé'e José kúu‑ya̱. Te táa̱ José ni̱ kuu Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ja̱ kúu se̱'e Matat, se̱'e Leví, se̱'e Melqui, se̱'e Jana, se̱'e José,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ja̱ kúu se̱'e Matatías, se̱'e Amós, se̱'e Nahum, se̱'e Esli, se̱'e Nagai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ja̱ kúu se̱'e Maat, se̱'e Matatías, se̱'e Semei, se̱'e José, se̱'e Judá,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ja̱ kúu se̱'e Joana, se̱'e Resa, se̱'e Zorobabel, se̱'e Salatiel, se̱'e Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ja̱ kúu se̱'e Melqui, se̱'e Adi, se̱'e Cosam, se̱'e Elmodam, se̱'e Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ja̱ kúu se̱'e Josué, se̱'e Eliezer, se̱'e Jorim, se̱'e Matat,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ja̱ kúu se̱'e Leví, se̱'e Simeón, se̱'e Judá, se̱'e José, se̱'e Jonán, se̱'e Eliaquim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ja̱ kúu se̱'e Melea, se̱'e Mainán, se̱'e Matata, se̱'e Natán,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ja̱ kúu se̱'e David, se̱'e Isaí, se̱'e Obed, se̱'e Booz, se̱'e Salmón, se̱'e Naasón,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ja̱ kúu se̱'e Aminadab, se̱'e Aram, se̱'e Esrom, se̱'e Fares, se̱'e Judá,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ja̱ kúu se̱'e Jacob, se̱'e Isaac, se̱'e Abraham, se̱'e Taré, se̱'e Nacor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ja̱ kúu se̱'e Serug, se̱'e Ragau, se̱'e Peleg, se̱'e Heber, se̱'e Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ja̱ kúu se̱'e Cainán, se̱'e Arfaxad, se̱'e Sem, se̱'e Noé, se̱'e Lamec,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ja̱ kúu se̱'e Matusalén, se̱'e Enoc, se̱'e Jared, se̱'e Mahalaleel, se̱'e Cainán,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ja̱ kúu se̱'e Enós, se̱'e Set, se̱'e Adán, se̱'e Dios.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.