Lucas 21
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC
1 Te ni̱ ndakoto‑ya̱, te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ kúká káchu'un‑i xu̱'ún iní janu̱.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ ɨ́ɨn ña'an viuda ja̱ ní kendo̱o ndá'ú íi̱‑ñá, te ni̱ chu'un‑ña úu̱ xu̱'ún yɨ́kɨ́n náa iní janu̱‑ún.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ ñá'an ní kendo̱o ndá'ú yá'a, ni̱ chu'un‑ga̱‑ña vásá táká‑ga̱‑i.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Chi ta̱ká‑i, ni̱ ka̱chu'un‑i ja̱ ní ndendoso sɨkɨ́‑í ni̱ kasoko̱‑í nuu̱ Dios. Ko ña'an yá'a, va̱sa kúndá'ú‑ña ko ni̱ chu'un ndɨ'ɨ‑ña já kúchaku̱‑ña jíín, áchí‑ya̱.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Te sava‑de káka'a̱n‑de tu̱'un ve'e ii̱, ndasa ni̱ nduluu jíín yúu̱ lúu jíín ofrenda. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Ta̱ká ndatíñu ja̱ kánde̱'é‑ró yá'a, chaa̱ ɨɨn kɨvɨ̱ já má kútá'an‑ga̱ ni ɨɨn yuu̱, chi̱ ndɨ'ɨ ndua̱ sá'a‑i, áchí‑ya̱.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Yúan‑na te ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑de‑ya̱: Maestro, ndé kɨvɨ̱ kóo ta̱ká tiñu yá'a. Te na̱ún tuni̱ koo nuu̱ kúyani chaa̱ ta̱ká tiñu yá'a, áchí‑de.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Koto‑ró máá‑ró jíná'an‑ró náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn‑i róó. Chi̱ kikoyo kua'a̱ ñáyɨvɨ kí'in núu sɨ́'vɨ́‑rí, te ka'a̱n‑i: Máá‑rí kúu I'a̱‑ún. A ni̱ chaa̱ kɨvɨ̱‑ún, achi̱‑i. Ko ma̱ kí'i̱n‑ro̱ jíín‑i.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Te nú ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já íó guerra te kája̱tá'an ña̱yɨvɨ, te ma̱ yú'ú‑ro̱, chi̱ kánúú já xná'a̱n‑ga̱ koo ta̱ká tiñu yá'a. Ko ma̱ ndɨ́'ɨ yachi̱.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Ndonda nación sɨkɨ̱ nación te ñuu̱ sɨkɨ̱ ñúu̱.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Te ta̱an xaa̱n. Te yá'a yúan koo tama̱ jíín kué'e̱ xaa̱n. Te koo tuni̱ ñá'nu ichi ándɨ́vɨ́, te yu̱'ú ña̱yɨvɨ jíná'an‑i.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Ko onde̱ té chá'a̱n‑ga̱ koo ta̱ká tiñu yá'a, te chindiki̱n‑i róó te katɨɨn‑i róó. Te nastúu‑i róó ini̱ ve̱'e sinagoga jíín iní veka̱a, kincha̱ka‑i róó nuu̱ rey jíín núu̱ gobernador ja̱ sɨkɨ́ rúu̱.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Te koo súan náva̱'a kani ndaa̱‑ro̱ tú'un.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Núsáá te ná kúndaa̱ ini̱‑ro̱ já má nákani ini̱‑ro̱ ndasa xndíó káni‑ró tú'un nuu̱‑í.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Chi̱ ruu̱, kua̱'a‑ri̱ ɨɨn yu'u jíín tú'un ndíchí núu̱‑ro̱, náva̱'a cha̱a kájito u'u̱ róó, ma̱ kúu ka'a̱n‑de sɨkɨ̱‑ro̱ ni ma̱ kúu kundéé‑de jíín‑ró.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Te suni táa̱‑ro̱, ñani̱‑ro̱, tá'an‑ró, jíín ñáyɨvɨ kájini̱ tá'an‑ró jíín, nastúu‑i róó. Te kuu̱ sava‑ró sá'a‑i.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ko ni ɨɨn ixi xiní‑ro̱ ma̱ náa kútɨ.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Te nú kua̱ndéé iní‑ro̱ te kuchaku̱ añú‑ro̱.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Ko nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já ní ka̱jíkó ndúu̱ soldado yata̱ ñúu̱ Jerusalén, yúan‑na te juku̱'un ini̱‑ro̱ já á yani naa ñúu̱‑ún.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Yúan‑na te ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, kunu‑i ki̱ngoyo‑i onde̱ yuku. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in ma̱'ñú ñúu̱‑ún, kuxio‑i ki'i̱n‑i. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in onde̱ rancho, ma̱ ndɨ́vɨ‑i ini̱ ñuu̱.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Chi̱ kɨvɨ̱ yúan kuu kɨvɨ̱ náni'i̱n tá'an Dios jíín‑i, náva̱'a náskíkuu ta̱ká tu̱'un yóso núu̱ tutú.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ko kɨvɨ̱‑ún, naka̱ ndá'ú kuu ña'an káñu̱'un se̱'e jíín ñá'an káskáxin‑í, chi̱ kii tu̱ndó'o xaa̱n sɨkɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te kiti̱ ini̱ Dios jíín ñáyɨvɨ yá'a.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Te kuu̱‑i jíín machete. Te ki̱ngoyo‑i preso onde̱ ta̱ká nación. Te ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, kuañu̱‑i sɨkɨ̱ ñúu̱ Jerusalén onde̱ ji̱nu kɨvɨ̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Yúan‑na te koo tuni̱ nuu̱ ndíka̱ndii jíín núu̱ yóo̱ jíín núu̱ tíñu̱ú xíní. Te kii tu̱ndó'o sɨkɨ̱ táká ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ yá'a. Te yu̱'ú ña̱yɨvɨ já nɨ́'ɨn mar jíín sú'ma̱ mar.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Te kuu̱ xáan sáva cha̱a ja̱ káyu̱'ú‑de, chi̱ káinda̱tu‑de chaa̱ tu̱ndó'o yá'a sɨkɨ̱ nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te ta̱ká fuerza andɨ́vɨ́, ndɨ'ɨ ka'ya.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Yúan‑na te kuni̱‑i nuu̱ máá Sé'e cha̱a kii‑ya̱ núu̱ ɨ́ɨn viko̱ nu̱'ún, jíín fuerza ja̱ ndúñá'nu xaa̱n‑yá.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Te nú a ni̱ kejá'á táká tiñu yá'a, yúan‑na te ndukani‑ró xiní‑ro̱ te ndakoto‑ró, chi̱ a yani nama‑ya̱ róó, áchí‑ya̱ jíín‑de.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Te suni ni̱ ka'a̱n‑ya̱ ɨ́ɨn tu̱'un yátá jíín‑de: Nde̱'é yúnu mérkexe̱, jíín táká‑ga̱ yunu.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já ní kejá'á nájaa numa yúnu‑ún, yúan‑na te kájuku̱'un ini̱‑ro̱ já á yani nchaa̱ viko sáú.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Suni súan máá‑ró, nú ni̱ kajini̱‑ro̱ kuákuu ta̱ká tiñu yá'a, yúan‑na te kuni̱‑ro̱ já á yani koo ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má náa ñáyɨvɨ yá'a onde̱ nú tú skíkuu ta̱ká tiñu.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Andɨ́vɨ́ jíín ñúyɨ́vɨ chi̱ naa, ko tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ chi ma̱ náa.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Koto‑ró máá‑ró náva̱'a ma̱ kutéñu añú‑ro̱ jíín já kée ndásɨ́‑ró xí já kóo náji̱ni‑ró. Te ma̱ kútéñu‑ró jíín ndátíñu kuchaku̱‑ro̱, chi̱ sanaa te chaa̱‑ni kɨvɨ̱‑ún sɨkɨ̱‑ro̱.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Chi̱ nátu̱'un ɨɨn xeyu̱, súan jinu̱ sɨkɨ̱ táká ña̱yɨvɨ káxiu̱kú nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ yá'a.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Núsáá te kundito‑ró táká kɨvɨ̱, te kaka̱n ta'u̱‑ro̱ náva̱'a kuu ka̱ku‑ró núu̱ táká tu̱ndó'o ja̱ kíi‑ún, te kundii̱‑ro̱ núu̱ máá Sé'e cha̱a. Achí‑ya̱.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Te ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ ní stá'a̱n‑ya̱ tú'un ini̱ ve̱'e ii̱. Te ndɨta'a̱n akuáa ní kenda‑ya̱ kuá'a̱n‑ya̱ ondé yuku Olivos. Te yúan ni̱ ndo̱o‑ya̱.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, ña'a̱n chákoyo‑i nuu̱‑yá ini̱ ve̱'e ii̱, náva̱'a kuni so̱'o‑i tu̱'un ká'a̱n‑ya̱.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.