Lucas 21
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARIB
1 Te ni̱ ndakoto‑ya̱, te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ kúká káchu'un‑i xu̱'ún iní janu̱.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ ɨ́ɨn ña'an viuda ja̱ ní kendo̱o ndá'ú íi̱‑ñá, te ni̱ chu'un‑ña úu̱ xu̱'ún yɨ́kɨ́n náa iní janu̱‑ún.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ ñá'an ní kendo̱o ndá'ú yá'a, ni̱ chu'un‑ga̱‑ña vásá táká‑ga̱‑i.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Chi ta̱ká‑i, ni̱ ka̱chu'un‑i ja̱ ní ndendoso sɨkɨ́‑í ni̱ kasoko̱‑í nuu̱ Dios. Ko ña'an yá'a, va̱sa kúndá'ú‑ña ko ni̱ chu'un ndɨ'ɨ‑ña já kúchaku̱‑ña jíín, áchí‑ya̱.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Te sava‑de káka'a̱n‑de tu̱'un ve'e ii̱, ndasa ni̱ nduluu jíín yúu̱ lúu jíín ofrenda. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Ta̱ká ndatíñu ja̱ kánde̱'é‑ró yá'a, chaa̱ ɨɨn kɨvɨ̱ já má kútá'an‑ga̱ ni ɨɨn yuu̱, chi̱ ndɨ'ɨ ndua̱ sá'a‑i, áchí‑ya̱.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Yúan‑na te ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑de‑ya̱: Maestro, ndé kɨvɨ̱ kóo ta̱ká tiñu yá'a. Te na̱ún tuni̱ koo nuu̱ kúyani chaa̱ ta̱ká tiñu yá'a, áchí‑de.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Koto‑ró máá‑ró jíná'an‑ró náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn‑i róó. Chi̱ kikoyo kua'a̱ ñáyɨvɨ kí'in núu sɨ́'vɨ́‑rí, te ka'a̱n‑i: Máá‑rí kúu I'a̱‑ún. A ni̱ chaa̱ kɨvɨ̱‑ún, achi̱‑i. Ko ma̱ kí'i̱n‑ro̱ jíín‑i.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Te nú ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já íó guerra te kája̱tá'an ña̱yɨvɨ, te ma̱ yú'ú‑ro̱, chi̱ kánúú já xná'a̱n‑ga̱ koo ta̱ká tiñu yá'a. Ko ma̱ ndɨ́'ɨ yachi̱.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Ndonda nación sɨkɨ̱ nación te ñuu̱ sɨkɨ̱ ñúu̱.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Te ta̱an xaa̱n. Te yá'a yúan koo tama̱ jíín kué'e̱ xaa̱n. Te koo tuni̱ ñá'nu ichi ándɨ́vɨ́, te yu̱'ú ña̱yɨvɨ jíná'an‑i.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Ko onde̱ té chá'a̱n‑ga̱ koo ta̱ká tiñu yá'a, te chindiki̱n‑i róó te katɨɨn‑i róó. Te nastúu‑i róó ini̱ ve̱'e sinagoga jíín iní veka̱a, kincha̱ka‑i róó nuu̱ rey jíín núu̱ gobernador ja̱ sɨkɨ́ rúu̱.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Te koo súan náva̱'a kani ndaa̱‑ro̱ tú'un.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Núsáá te ná kúndaa̱ ini̱‑ro̱ já má nákani ini̱‑ro̱ ndasa xndíó káni‑ró tú'un nuu̱‑í.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Chi̱ ruu̱, kua̱'a‑ri̱ ɨɨn yu'u jíín tú'un ndíchí núu̱‑ro̱, náva̱'a cha̱a kájito u'u̱ róó, ma̱ kúu ka'a̱n‑de sɨkɨ̱‑ro̱ ni ma̱ kúu kundéé‑de jíín‑ró.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Te suni táa̱‑ro̱, ñani̱‑ro̱, tá'an‑ró, jíín ñáyɨvɨ kájini̱ tá'an‑ró jíín, nastúu‑i róó. Te kuu̱ sava‑ró sá'a‑i.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ko ni ɨɨn ixi xiní‑ro̱ ma̱ náa kútɨ.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Te nú kua̱ndéé iní‑ro̱ te kuchaku̱ añú‑ro̱.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Ko nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já ní ka̱jíkó ndúu̱ soldado yata̱ ñúu̱ Jerusalén, yúan‑na te juku̱'un ini̱‑ro̱ já á yani naa ñúu̱‑ún.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Yúan‑na te ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, kunu‑i ki̱ngoyo‑i onde̱ yuku. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in ma̱'ñú ñúu̱‑ún, kuxio‑i ki'i̱n‑i. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in onde̱ rancho, ma̱ ndɨ́vɨ‑i ini̱ ñuu̱.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Chi̱ kɨvɨ̱ yúan kuu kɨvɨ̱ náni'i̱n tá'an Dios jíín‑i, náva̱'a náskíkuu ta̱ká tu̱'un yóso núu̱ tutú.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ko kɨvɨ̱‑ún, naka̱ ndá'ú kuu ña'an káñu̱'un se̱'e jíín ñá'an káskáxin‑í, chi̱ kii tu̱ndó'o xaa̱n sɨkɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te kiti̱ ini̱ Dios jíín ñáyɨvɨ yá'a.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Te kuu̱‑i jíín machete. Te ki̱ngoyo‑i preso onde̱ ta̱ká nación. Te ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, kuañu̱‑i sɨkɨ̱ ñúu̱ Jerusalén onde̱ ji̱nu kɨvɨ̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yúan‑na te koo tuni̱ nuu̱ ndíka̱ndii jíín núu̱ yóo̱ jíín núu̱ tíñu̱ú xíní. Te kii tu̱ndó'o sɨkɨ̱ táká ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ yá'a. Te yu̱'ú ña̱yɨvɨ já nɨ́'ɨn mar jíín sú'ma̱ mar.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Te kuu̱ xáan sáva cha̱a ja̱ káyu̱'ú‑de, chi̱ káinda̱tu‑de chaa̱ tu̱ndó'o yá'a sɨkɨ̱ nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te ta̱ká fuerza andɨ́vɨ́, ndɨ'ɨ ka'ya.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Yúan‑na te kuni̱‑i nuu̱ máá Sé'e cha̱a kii‑ya̱ núu̱ ɨ́ɨn viko̱ nu̱'ún, jíín fuerza ja̱ ndúñá'nu xaa̱n‑yá.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Te nú a ni̱ kejá'á táká tiñu yá'a, yúan‑na te ndukani‑ró xiní‑ro̱ te ndakoto‑ró, chi̱ a yani nama‑ya̱ róó, áchí‑ya̱ jíín‑de.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Te suni ni̱ ka'a̱n‑ya̱ ɨ́ɨn tu̱'un yátá jíín‑de: Nde̱'é yúnu mérkexe̱, jíín táká‑ga̱ yunu.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já ní kejá'á nájaa numa yúnu‑ún, yúan‑na te kájuku̱'un ini̱‑ro̱ já á yani nchaa̱ viko sáú.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Suni súan máá‑ró, nú ni̱ kajini̱‑ro̱ kuákuu ta̱ká tiñu yá'a, yúan‑na te kuni̱‑ro̱ já á yani koo ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má náa ñáyɨvɨ yá'a onde̱ nú tú skíkuu ta̱ká tiñu.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Andɨ́vɨ́ jíín ñúyɨ́vɨ chi̱ naa, ko tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ chi ma̱ náa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Koto‑ró máá‑ró náva̱'a ma̱ kutéñu añú‑ro̱ jíín já kée ndásɨ́‑ró xí já kóo náji̱ni‑ró. Te ma̱ kútéñu‑ró jíín ndátíñu kuchaku̱‑ro̱, chi̱ sanaa te chaa̱‑ni kɨvɨ̱‑ún sɨkɨ̱‑ro̱.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Chi̱ nátu̱'un ɨɨn xeyu̱, súan jinu̱ sɨkɨ̱ táká ña̱yɨvɨ káxiu̱kú nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ yá'a.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Núsáá te kundito‑ró táká kɨvɨ̱, te kaka̱n ta'u̱‑ro̱ náva̱'a kuu ka̱ku‑ró núu̱ táká tu̱ndó'o ja̱ kíi‑ún, te kundii̱‑ro̱ núu̱ máá Sé'e cha̱a. Achí‑ya̱.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Te ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ ní stá'a̱n‑ya̱ tú'un ini̱ ve̱'e ii̱. Te ndɨta'a̱n akuáa ní kenda‑ya̱ kuá'a̱n‑ya̱ ondé yuku Olivos. Te yúan ni̱ ndo̱o‑ya̱.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, ña'a̱n chákoyo‑i nuu̱‑yá ini̱ ve̱'e ii̱, náva̱'a kuni so̱'o‑i tu̱'un ká'a̱n‑ya̱.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.