Lucas 21

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ni̱ ndakoto‑ya̱, te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ kúká káchu'un‑i xu̱'ún iní janu̱.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ ɨ́ɨn ña'an viuda ja̱ ní kendo̱o ndá'ú íi̱‑ñá, te ni̱ chu'un‑ña úu̱ xu̱'ún yɨ́kɨ́n náa iní janu̱‑ún.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ ñá'an ní kendo̱o ndá'ú yá'a, ni̱ chu'un‑ga̱‑ña vásá táká‑ga̱‑i.
3 Então Jesus disse:
4 Chi ta̱ká‑i, ni̱ ka̱chu'un‑i ja̱ ní ndendoso sɨkɨ́‑í ni̱ kasoko̱‑í nuu̱ Dios. Ko ña'an yá'a, va̱sa kúndá'ú‑ña ko ni̱ chu'un ndɨ'ɨ‑ña já kúchaku̱‑ña jíín, áchí‑ya̱.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Te sava‑de káka'a̱n‑de tu̱'un ve'e ii̱, ndasa ni̱ nduluu jíín yúu̱ lúu jíín ofrenda. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Ta̱ká ndatíñu ja̱ kánde̱'é‑ró yá'a, chaa̱ ɨɨn kɨvɨ̱ já má kútá'an‑ga̱ ni ɨɨn yuu̱, chi̱ ndɨ'ɨ ndua̱ sá'a‑i, áchí‑ya̱.
6 Então Jesus disse:
7 Yúan‑na te ni̱ kajika̱ tu̱'ún‑de‑ya̱: Maestro, ndé kɨvɨ̱ kóo ta̱ká tiñu yá'a. Te na̱ún tuni̱ koo nuu̱ kúyani chaa̱ ta̱ká tiñu yá'a, áchí‑de.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Koto‑ró máá‑ró jíná'an‑ró náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn‑i róó. Chi̱ kikoyo kua'a̱ ñáyɨvɨ kí'in núu sɨ́'vɨ́‑rí, te ka'a̱n‑i: Máá‑rí kúu I'a̱‑ún. A ni̱ chaa̱ kɨvɨ̱‑ún, achi̱‑i. Ko ma̱ kí'i̱n‑ro̱ jíín‑i.
8 Jesus respondeu:
9 Te nú ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já íó guerra te kája̱tá'an ña̱yɨvɨ, te ma̱ yú'ú‑ro̱, chi̱ kánúú já xná'a̱n‑ga̱ koo ta̱ká tiñu yá'a. Ko ma̱ ndɨ́'ɨ yachi̱.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Ndonda nación sɨkɨ̱ nación te ñuu̱ sɨkɨ̱ ñúu̱.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Te ta̱an xaa̱n. Te yá'a yúan koo tama̱ jíín kué'e̱ xaa̱n. Te koo tuni̱ ñá'nu ichi ándɨ́vɨ́, te yu̱'ú ña̱yɨvɨ jíná'an‑i.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Ko onde̱ té chá'a̱n‑ga̱ koo ta̱ká tiñu yá'a, te chindiki̱n‑i róó te katɨɨn‑i róó. Te nastúu‑i róó ini̱ ve̱'e sinagoga jíín iní veka̱a, kincha̱ka‑i róó nuu̱ rey jíín núu̱ gobernador ja̱ sɨkɨ́ rúu̱.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Te koo súan náva̱'a kani ndaa̱‑ro̱ tú'un.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Núsáá te ná kúndaa̱ ini̱‑ro̱ já má nákani ini̱‑ro̱ ndasa xndíó káni‑ró tú'un nuu̱‑í.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Chi̱ ruu̱, kua̱'a‑ri̱ ɨɨn yu'u jíín tú'un ndíchí núu̱‑ro̱, náva̱'a cha̱a kájito u'u̱ róó, ma̱ kúu ka'a̱n‑de sɨkɨ̱‑ro̱ ni ma̱ kúu kundéé‑de jíín‑ró.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Te suni táa̱‑ro̱, ñani̱‑ro̱, tá'an‑ró, jíín ñáyɨvɨ kájini̱ tá'an‑ró jíín, nastúu‑i róó. Te kuu̱ sava‑ró sá'a‑i.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ko ni ɨɨn ixi xiní‑ro̱ ma̱ náa kútɨ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Te nú kua̱ndéé iní‑ro̱ te kuchaku̱ añú‑ro̱.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Ko nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já ní ka̱jíkó ndúu̱ soldado yata̱ ñúu̱ Jerusalén, yúan‑na te juku̱'un ini̱‑ro̱ já á yani naa ñúu̱‑ún.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Yúan‑na te ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, kunu‑i ki̱ngoyo‑i onde̱ yuku. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in ma̱'ñú ñúu̱‑ún, kuxio‑i ki'i̱n‑i. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in onde̱ rancho, ma̱ ndɨ́vɨ‑i ini̱ ñuu̱.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Chi̱ kɨvɨ̱ yúan kuu kɨvɨ̱ náni'i̱n tá'an Dios jíín‑i, náva̱'a náskíkuu ta̱ká tu̱'un yóso núu̱ tutú.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ko kɨvɨ̱‑ún, naka̱ ndá'ú kuu ña'an káñu̱'un se̱'e jíín ñá'an káskáxin‑í, chi̱ kii tu̱ndó'o xaa̱n sɨkɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te kiti̱ ini̱ Dios jíín ñáyɨvɨ yá'a.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Te kuu̱‑i jíín machete. Te ki̱ngoyo‑i preso onde̱ ta̱ká nación. Te ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, kuañu̱‑i sɨkɨ̱ ñúu̱ Jerusalén onde̱ ji̱nu kɨvɨ̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yúan‑na te koo tuni̱ nuu̱ ndíka̱ndii jíín núu̱ yóo̱ jíín núu̱ tíñu̱ú xíní. Te kii tu̱ndó'o sɨkɨ̱ táká ña̱yɨvɨ ñúyɨ́vɨ yá'a. Te yu̱'ú ña̱yɨvɨ já nɨ́'ɨn mar jíín sú'ma̱ mar.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Te kuu̱ xáan sáva cha̱a ja̱ káyu̱'ú‑de, chi̱ káinda̱tu‑de chaa̱ tu̱ndó'o yá'a sɨkɨ̱ nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te ta̱ká fuerza andɨ́vɨ́, ndɨ'ɨ ka'ya.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Yúan‑na te kuni̱‑i nuu̱ máá Sé'e cha̱a kii‑ya̱ núu̱ ɨ́ɨn viko̱ nu̱'ún, jíín fuerza ja̱ ndúñá'nu xaa̱n‑yá.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Te nú a ni̱ kejá'á táká tiñu yá'a, yúan‑na te ndukani‑ró xiní‑ro̱ te ndakoto‑ró, chi̱ a yani nama‑ya̱ róó, áchí‑ya̱ jíín‑de.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Te suni ni̱ ka'a̱n‑ya̱ ɨ́ɨn tu̱'un yátá jíín‑de: Nde̱'é yúnu mérkexe̱, jíín táká‑ga̱ yunu.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já ní kejá'á nájaa numa yúnu‑ún, yúan‑na te kájuku̱'un ini̱‑ro̱ já á yani nchaa̱ viko sáú.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Suni súan máá‑ró, nú ni̱ kajini̱‑ro̱ kuákuu ta̱ká tiñu yá'a, yúan‑na te kuni̱‑ro̱ já á yani koo ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má náa ñáyɨvɨ yá'a onde̱ nú tú skíkuu ta̱ká tiñu.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Andɨ́vɨ́ jíín ñúyɨ́vɨ chi̱ naa, ko tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ chi ma̱ náa.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Koto‑ró máá‑ró náva̱'a ma̱ kutéñu añú‑ro̱ jíín já kée ndásɨ́‑ró xí já kóo náji̱ni‑ró. Te ma̱ kútéñu‑ró jíín ndátíñu kuchaku̱‑ro̱, chi̱ sanaa te chaa̱‑ni kɨvɨ̱‑ún sɨkɨ̱‑ro̱.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Chi̱ nátu̱'un ɨɨn xeyu̱, súan jinu̱ sɨkɨ̱ táká ña̱yɨvɨ káxiu̱kú nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ yá'a.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Núsáá te kundito‑ró táká kɨvɨ̱, te kaka̱n ta'u̱‑ro̱ náva̱'a kuu ka̱ku‑ró núu̱ táká tu̱ndó'o ja̱ kíi‑ún, te kundii̱‑ro̱ núu̱ máá Sé'e cha̱a. Achí‑ya̱.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Te ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ ní stá'a̱n‑ya̱ tú'un ini̱ ve̱'e ii̱. Te ndɨta'a̱n akuáa ní kenda‑ya̱ kuá'a̱n‑ya̱ ondé yuku Olivos. Te yúan ni̱ ndo̱o‑ya̱.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, ña'a̱n chákoyo‑i nuu̱‑yá ini̱ ve̱'e ii̱, náva̱'a kuni so̱'o‑i tu̱'un ká'a̱n‑ya̱.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.