Judas 1

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máá‑rí kúu Judas ñani̱ Jacobo, te mozo Jesucristo kúu‑ri̱. Te cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ róó, ña̱yɨvɨ ní kana‑ya̱ xiní, ja̱ ní ndundoo‑ró ní sá'a Táa̱‑yo̱ Dios. Te Jesucristo, ndíto va̱'a‑ya̱ róó.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Tu̱'un kuaká'nu ini̱, jíín tú'un vindáa̱ vinené, jíín tú'un kúndá'ú ini̱ tá'an ná ndeá‑ga̱ nuu̱‑ro̱ sá'a‑ya̱.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ñáni̱ máni̱ jíná'an‑ró, xaa̱n jítú iní‑ri̱ chaa‑ri̱ tu̱'un nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ nama‑ya̱ yóó jíná'an‑yó. Ko ni̱ jini̱‑ri̱ ja̱ jínu ñú'ún já cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱ já má kuá'a‑ró tú'un stɨ́vɨ́‑i tu̱'un kákandíja‑yó, ja̱ ɨ́ɨn jínu‑ni ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un‑ún nuu̱ ñáyɨvɨ ndóo.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Chi̱ yaku̱ ña̱yɨvɨ, ni̱ kɨ̱vɨ koyo sa̱'í‑i. Te tú káchiñú'ún‑i Dios. Te ni̱ ka̱nasama‑i tu̱'un luu íó ini̱ Dios máá‑yó, ni̱ ka̱nasá'a‑i tu̱'un kuáxán. Te suni tú kájatá'ú‑i máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ni Dios ja̱ máá ɨ́ɨn‑ni‑ya̱ tá'ú tíñu. Ko ña̱yɨvɨ yá'a, onde̱ aná'án a ni̱ kundaa̱ ja̱ tá'nu̱ ndatu̱‑i.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Te vina, va̱sa a ni̱ kajini̱ va̱'a‑ró, ko ná náxndáku‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ sá'a máá‑yá. Chi va̱sa a ni̱ nama‑ya̱ ñáyɨvɨ iní ñuu̱ Egipto, ko kúkuéé‑ga̱, te ni̱ xnáa‑yá sava‑i ja̱ tú ní kákandíja‑i.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Te ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱skéndo̱o tiñu kándi̱so, te suni ni̱ ka̱skéndo̱o ve'e káxiu̱kú, ni̱ ju'ni̱‑ya̱ ndájá'a̱‑ún jíín cadena nɨ́ɨ́ káni, káxiu̱kú chíi ñu̱ñáa onde̱ kɨvɨ̱ ká'nu ja̱ cháa̱ juicio.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Suni ni̱ ndo'o ñuu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra jíín sáva‑ga̱ ñuu̱ ni̱ ka'i̱in yani. Chi ña̱yɨvɨ ñúu̱‑ún, suni súan ni̱ ka̱jika téné‑i, te sɨ́ɨn ku̱ñu kuáxán ní ka̱ndúkú‑i. Te ñuu̱‑ún kúu ɨɨn ja̱ ná kóto nchaa̱‑yo̱, chi ni̱ ka̱ndo'o‑i juicio nuu̱ ñú'u̱n nɨ́ɨ́ káni.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Te suni modo súan kásá'a ña̱yɨvɨ yá'a, chi̱ jíín tú'un ká'a̱n ja̱ni jíín‑i, te kásáchá'án‑i yikɨ kúñu‑i, kásákátá‑i nuu̱ cháa ndíso tíñu, te káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já kákuñá'nu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Te Miguel, ndajá'a̱ ñá'nu‑ga̱, hora ja̱ ní státá'an‑ya̱ jíín kuí'na̱ sɨkɨ́ yíkɨ kúñu Moisés, tú ní chúndéé iní‑ya̱ náku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ kuí'na̱‑ún, ja̱ ká'a̱n ndɨva̱'a‑ya̱, chi̱ sua ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Máá Tatá Dios, ná kána jíín‑yá nuu̱‑ro̱, áchí‑ya̱.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ko ña̱yɨvɨ yá'a káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ táká ja̱ tú kájuku̱'un ini̱‑i. Te tu̱'un kájini̱ máá‑i ja̱ máá‑i, nátu̱'un kɨtɨ yúkú‑ni, jíín tú'un yúan te naa‑í.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Naka̱ ndá'ú koo máá‑i, chi̱ a kája'a̱n‑i ichi ní kandii̱ Caín. Te ni̱ katau̱‑i kája'a̱n‑i yata̱ sá'a̱n ñáá Balaam náva̱'a ni'i̱n‑í na̱jíín sɨkɨ́‑ún. Te suni kánaa‑í jíín tú'un já'a̱ ini̱ Coré.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ña̱yɨvɨ yá'a, nuu̱ káyee‑í jíín‑ró, te kákuu‑i ɨɨn cha'a̱n núu̱ káyee maní‑ro̱. Te tú káyu̱'ú‑i koto va̱'a‑i máá‑i ja̱ skée‑í máá‑i. Viko̱ já tú ndíso sau̱ kákuu‑i, ja̱ ndéché‑ni sá'a tachi̱. Yunu já tú kúun nde'e̱ víko saú kákuu‑i, uu̱ jínu ni̱ kaji'i̱ ja̱ ní tu'un onde̱ yo'o.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Su'ma̱ mar ja̱ ndónda kákuu‑i. Te ti'iñu̱ mar kúu tu̱'un kuka nuu̱ iní‑i. Nátu̱'un tiñu̱ú xíní já kájika kuu sáni kákuu‑i, te ni̱ sátu̱'a‑ya̱ lugar ñu̱ñáa lúchi túún nuu̱ kúxiu̱kú‑i nɨ́ɨ́ káni.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Te Enoc, chi̱i tata̱ usia̱ Adán, ni̱ jani‑de tu̱'un sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ yá'a: A ni̱ chaa̱ máá Tatá Dios jíín kuá'a̱ xáa̱n ñáyɨvɨ ndóo‑ya̱,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 náva̱'a sándaa̱‑ya̱ tíñu ta̱ká ña̱yɨvɨ, te naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ já tú káchiñú'ún‑i‑ya̱, chi ni̱ ka̱sá'a‑i tiñu ñáá, kua̱chi ja̱ tú ní káchiñú'ún‑i‑ya̱. Te suni kua'a̱ tú'un ndɨva̱'a ni̱ kaka'a̱n‑i sɨkɨ̱‑yá, áchí‑de.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ña̱yɨvɨ yá'a, kákutuku ini̱‑i, te káka'a̱n ndɨva̱'a‑i na̱ni ja̱ káta'a̱n‑i, te kásá'a‑i ndéni kaní ini̱ máá‑i. Káka'a̱n ni̱'in‑i ja̱ kánda̱a téyíí‑i, te vixi̱ káka'a̱n‑i náva̱'a ni'i̱n‑í na̱jíín.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ko máá‑ró, ñáni̱ máni̱, ná nándaku ini̱‑ro̱ tú'un ni̱ kaka'a̱n cha̱a ni̱ ka̱kuu apóstol máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Chi ni̱ kaka'a̱n‑de: Onde̱ kɨvɨ̱ ndɨ́'ɨ‑na̱ te koo ña̱yɨvɨ sákátá núu̱‑ro̱. Te ña̱yɨvɨ‑ún, kaka kuu‑i ja̱ ndúkú‑i sá'a‑i tiñu ñáá ja̱ kákani̱ ini̱ máá‑i, áchí‑de.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ña̱yɨvɨ yá'a kákuu ja̱ sásɨ́ɨn ña̱yɨvɨ. Ña̱yɨvɨ yúkú kákuu‑i, chi̱ tú ncháá máá Espíritu‑ya̱ iní‑i.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ko máá‑ró, ñáni̱ máni̱, ná skuá'nu‑ró máá‑ró jíín tú'un ii̱ kákandíja‑ró. Te kaka̱n ta'u̱‑ro̱ jíín Espíritu Santo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ma̱ kúxio‑ró núu̱ tú'un kúndá'ú ini̱ Dios róó, te ná ndúkú‑ró já máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kúndá'ú ini̱‑ya̱ róó ja̱ kúchaku̱‑ro̱ nɨ́ɨ́ káni sá'a‑ya̱.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Te kundá'ú ini̱‑ro̱ sáva‑i, va̱sa kájani sɨ̱kɨ́ ini̱‑i.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Te nama‑ró yakú‑ga̱‑i va̱sa yú'ú‑ro̱, te nátu̱'un stáa‑ró‑i nuu̱ ñú'u̱n. Te sava‑ga̱‑i kundá'ú ini̱‑ro̱‑í, va̱sa jíto u'u̱‑ro̱ sá'ma chá'án já ní kukini ni̱ sá'a ku̱ñu‑i.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Te vina íó ɨɨn‑ni I'a̱ ja̱ kúu koto róó, náva̱'a tú kanangava‑ró kuáchi, te kuu sá'a‑ya̱ já kuíñi‑ró núu̱ ndíi ncháa̱ máá‑yá, jíín já má kóo chá'án‑ró, jíín já kúsɨɨ̱ xáa̱n iní‑ro̱.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Te nuu̱ máá ɨ́ɨn‑ni Dios, I'a̱ náma yóó, ná nákana jaa‑yó‑yá, te ná kóo ja̱ jíñú'ún‑yó núu̱‑yá. Te ná tá'ú máá‑yá tiñu jíín fuerza ndíso‑ya̱, vina te onde̱ nɨ́ɨ́ káni nɨ́ɨ́ kuiá. Súan ná kóo. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.