Judas 1

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Máá‑rí kúu Judas ñani̱ Jacobo, te mozo Jesucristo kúu‑ri̱. Te cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ róó, ña̱yɨvɨ ní kana‑ya̱ xiní, ja̱ ní ndundoo‑ró ní sá'a Táa̱‑yo̱ Dios. Te Jesucristo, ndíto va̱'a‑ya̱ róó.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Tu̱'un kuaká'nu ini̱, jíín tú'un vindáa̱ vinené, jíín tú'un kúndá'ú ini̱ tá'an ná ndeá‑ga̱ nuu̱‑ro̱ sá'a‑ya̱.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ñáni̱ máni̱ jíná'an‑ró, xaa̱n jítú iní‑ri̱ chaa‑ri̱ tu̱'un nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ nama‑ya̱ yóó jíná'an‑yó. Ko ni̱ jini̱‑ri̱ ja̱ jínu ñú'ún já cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱ já má kuá'a‑ró tú'un stɨ́vɨ́‑i tu̱'un kákandíja‑yó, ja̱ ɨ́ɨn jínu‑ni ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un‑ún nuu̱ ñáyɨvɨ ndóo.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Chi̱ yaku̱ ña̱yɨvɨ, ni̱ kɨ̱vɨ koyo sa̱'í‑i. Te tú káchiñú'ún‑i Dios. Te ni̱ ka̱nasama‑i tu̱'un luu íó ini̱ Dios máá‑yó, ni̱ ka̱nasá'a‑i tu̱'un kuáxán. Te suni tú kájatá'ú‑i máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ni Dios ja̱ máá ɨ́ɨn‑ni‑ya̱ tá'ú tíñu. Ko ña̱yɨvɨ yá'a, onde̱ aná'án a ni̱ kundaa̱ ja̱ tá'nu̱ ndatu̱‑i.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Te vina, va̱sa a ni̱ kajini̱ va̱'a‑ró, ko ná náxndáku‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ sá'a máá‑yá. Chi va̱sa a ni̱ nama‑ya̱ ñáyɨvɨ iní ñuu̱ Egipto, ko kúkuéé‑ga̱, te ni̱ xnáa‑yá sava‑i ja̱ tú ní kákandíja‑i.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Te ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱skéndo̱o tiñu kándi̱so, te suni ni̱ ka̱skéndo̱o ve'e káxiu̱kú, ni̱ ju'ni̱‑ya̱ ndájá'a̱‑ún jíín cadena nɨ́ɨ́ káni, káxiu̱kú chíi ñu̱ñáa onde̱ kɨvɨ̱ ká'nu ja̱ cháa̱ juicio.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Suni ni̱ ndo'o ñuu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra jíín sáva‑ga̱ ñuu̱ ni̱ ka'i̱in yani. Chi ña̱yɨvɨ ñúu̱‑ún, suni súan ni̱ ka̱jika téné‑i, te sɨ́ɨn ku̱ñu kuáxán ní ka̱ndúkú‑i. Te ñuu̱‑ún kúu ɨɨn ja̱ ná kóto nchaa̱‑yo̱, chi ni̱ ka̱ndo'o‑i juicio nuu̱ ñú'u̱n nɨ́ɨ́ káni.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Te suni modo súan kásá'a ña̱yɨvɨ yá'a, chi̱ jíín tú'un ká'a̱n ja̱ni jíín‑i, te kásáchá'án‑i yikɨ kúñu‑i, kásákátá‑i nuu̱ cháa ndíso tíñu, te káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já kákuñá'nu.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Te Miguel, ndajá'a̱ ñá'nu‑ga̱, hora ja̱ ní státá'an‑ya̱ jíín kuí'na̱ sɨkɨ́ yíkɨ kúñu Moisés, tú ní chúndéé iní‑ya̱ náku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ kuí'na̱‑ún, ja̱ ká'a̱n ndɨva̱'a‑ya̱, chi̱ sua ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Máá Tatá Dios, ná kána jíín‑yá nuu̱‑ro̱, áchí‑ya̱.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ko ña̱yɨvɨ yá'a káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ táká ja̱ tú kájuku̱'un ini̱‑i. Te tu̱'un kájini̱ máá‑i ja̱ máá‑i, nátu̱'un kɨtɨ yúkú‑ni, jíín tú'un yúan te naa‑í.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Naka̱ ndá'ú koo máá‑i, chi̱ a kája'a̱n‑i ichi ní kandii̱ Caín. Te ni̱ katau̱‑i kája'a̱n‑i yata̱ sá'a̱n ñáá Balaam náva̱'a ni'i̱n‑í na̱jíín sɨkɨ́‑ún. Te suni kánaa‑í jíín tú'un já'a̱ ini̱ Coré.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ña̱yɨvɨ yá'a, nuu̱ káyee‑í jíín‑ró, te kákuu‑i ɨɨn cha'a̱n núu̱ káyee maní‑ro̱. Te tú káyu̱'ú‑i koto va̱'a‑i máá‑i ja̱ skée‑í máá‑i. Viko̱ já tú ndíso sau̱ kákuu‑i, ja̱ ndéché‑ni sá'a tachi̱. Yunu já tú kúun nde'e̱ víko saú kákuu‑i, uu̱ jínu ni̱ kaji'i̱ ja̱ ní tu'un onde̱ yo'o.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Su'ma̱ mar ja̱ ndónda kákuu‑i. Te ti'iñu̱ mar kúu tu̱'un kuka nuu̱ iní‑i. Nátu̱'un tiñu̱ú xíní já kájika kuu sáni kákuu‑i, te ni̱ sátu̱'a‑ya̱ lugar ñu̱ñáa lúchi túún nuu̱ kúxiu̱kú‑i nɨ́ɨ́ káni.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Te Enoc, chi̱i tata̱ usia̱ Adán, ni̱ jani‑de tu̱'un sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ yá'a: A ni̱ chaa̱ máá Tatá Dios jíín kuá'a̱ xáa̱n ñáyɨvɨ ndóo‑ya̱,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 náva̱'a sándaa̱‑ya̱ tíñu ta̱ká ña̱yɨvɨ, te naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ já tú káchiñú'ún‑i‑ya̱, chi ni̱ ka̱sá'a‑i tiñu ñáá, kua̱chi ja̱ tú ní káchiñú'ún‑i‑ya̱. Te suni kua'a̱ tú'un ndɨva̱'a ni̱ kaka'a̱n‑i sɨkɨ̱‑yá, áchí‑de.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Ña̱yɨvɨ yá'a, kákutuku ini̱‑i, te káka'a̱n ndɨva̱'a‑i na̱ni ja̱ káta'a̱n‑i, te kásá'a‑i ndéni kaní ini̱ máá‑i. Káka'a̱n ni̱'in‑i ja̱ kánda̱a téyíí‑i, te vixi̱ káka'a̱n‑i náva̱'a ni'i̱n‑í na̱jíín.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ko máá‑ró, ñáni̱ máni̱, ná nándaku ini̱‑ro̱ tú'un ni̱ kaka'a̱n cha̱a ni̱ ka̱kuu apóstol máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Chi ni̱ kaka'a̱n‑de: Onde̱ kɨvɨ̱ ndɨ́'ɨ‑na̱ te koo ña̱yɨvɨ sákátá núu̱‑ro̱. Te ña̱yɨvɨ‑ún, kaka kuu‑i ja̱ ndúkú‑i sá'a‑i tiñu ñáá ja̱ kákani̱ ini̱ máá‑i, áchí‑de.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ña̱yɨvɨ yá'a kákuu ja̱ sásɨ́ɨn ña̱yɨvɨ. Ña̱yɨvɨ yúkú kákuu‑i, chi̱ tú ncháá máá Espíritu‑ya̱ iní‑i.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ko máá‑ró, ñáni̱ máni̱, ná skuá'nu‑ró máá‑ró jíín tú'un ii̱ kákandíja‑ró. Te kaka̱n ta'u̱‑ro̱ jíín Espíritu Santo.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ma̱ kúxio‑ró núu̱ tú'un kúndá'ú ini̱ Dios róó, te ná ndúkú‑ró já máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kúndá'ú ini̱‑ya̱ róó ja̱ kúchaku̱‑ro̱ nɨ́ɨ́ káni sá'a‑ya̱.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Te kundá'ú ini̱‑ro̱ sáva‑i, va̱sa kájani sɨ̱kɨ́ ini̱‑i.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Te nama‑ró yakú‑ga̱‑i va̱sa yú'ú‑ro̱, te nátu̱'un stáa‑ró‑i nuu̱ ñú'u̱n. Te sava‑ga̱‑i kundá'ú ini̱‑ro̱‑í, va̱sa jíto u'u̱‑ro̱ sá'ma chá'án já ní kukini ni̱ sá'a ku̱ñu‑i.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Te vina íó ɨɨn‑ni I'a̱ ja̱ kúu koto róó, náva̱'a tú kanangava‑ró kuáchi, te kuu sá'a‑ya̱ já kuíñi‑ró núu̱ ndíi ncháa̱ máá‑yá, jíín já má kóo chá'án‑ró, jíín já kúsɨɨ̱ xáa̱n iní‑ro̱.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Te nuu̱ máá ɨ́ɨn‑ni Dios, I'a̱ náma yóó, ná nákana jaa‑yó‑yá, te ná kóo ja̱ jíñú'ún‑yó núu̱‑yá. Te ná tá'ú máá‑yá tiñu jíín fuerza ndíso‑ya̱, vina te onde̱ nɨ́ɨ́ káni nɨ́ɨ́ kuiá. Súan ná kóo. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.