Hebreus 7

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi cha̱a Melquisedec, rey ñuu̱ Salem jíín sutú nuu̱ máá Dios ñá'nu, ni̱ kuu‑de. Te ni̱ kenda‑de ni̱ jana̱ta'a̱n‑de Abraham kɨvɨ̱ ní naxíó káva cha̱a‑ún ja̱ ní ja̱ka'ni‑dé kua'a̱ rey. Te ni̱ jika̱n ta'u̱‑dé ja'a̱ Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Te suni ni̱ ja̱'a Abraham ɨɨn sɨkɨ̱ uxí ja̱ táká ndatíñu nuu̱‑dé. Te sɨ́'vɨ́ núú‑de kúu Melquisedec, ja̱ kuní ka'a̱n: Rey sá'a tiñu ndaa̱. Yúan‑na te suni nání‑de rey Salem, ja̱ kuní ka'a̱n; Rey ndíso tu̱'un vindáa̱ vinené.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Tú táa̱‑de, tú náa̱‑de, ni tata̱‑de. Te suni tú kɨvɨ̱ ní kaku‑de, ni tú kɨvɨ̱ kúu̱‑de, chi ni̱ nduu‑de nátu̱'un máá Sé'e Dios. Chi cha̱a‑ún, ɨɨn sutu̱ nɨ́ɨ́ káni kúu‑de.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nde̱'é ndasa ni̱ kuñá'nu‑de, chi̱ tatá ñúu̱‑yo̱ Abraham, sɨkɨ̱ táká ndatíñu ni̱ janchaa̱‑de nuu̱ rey, ni̱ ja̱'a‑de ɨɨn sɨkɨ̱ uxí nuu̱ cháa‑ún.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Te cha̱a kákuu se̱'e Leví ja̱ kákuu sutu̱, ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑dé ja̱ kí'in‑de ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ ñáyɨvɨ nátu̱'un ká'a̱n ley. Te kí'in‑de nuu̱ ñaní‑de va̱sa suni chi̱i Abraham ni̱ kenda koyo‑de.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Te Melquisedec, va̱sa tú ní kénda tata̱‑de chi̱i ña̱yɨvɨ‑ún, ko ni̱ ki'in‑de ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ Abraham, te ni̱ jika̱n ta'u̱‑dé ja'a̱ Abraham, cha̱a xíin tú'un ni̱ keyu'u‑yá.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Te a kájini̱ va̱'a‑yó já jikán ta'u̱ cháa ñá'nu‑ga̱ ja'a̱ cháa lúlí.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Te ichi yá'a, ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí káki'in ndija cha̱a ja̱ jí'i̱ nɨ́nɨ. Ko cha̱a yúan, suni ni̱ ki'in‑de, te kájani ndaa̱‑i tu̱'un‑de ja̱ chakú‑de.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Te Leví, cha̱a ni̱ ki'in ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ ñáyɨvɨ, suni nátu̱'un jíín Abraham ni̱ ja̱'a‑de ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ Melquisedec,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 chi̱ ñú'un‑ga̱ Leví chi̱i Abraham, tatá ñúu̱ súká‑de, kɨvɨ̱ ní naketá'an cha̱a‑ún jíín Melquisedec.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Sutu̱ ni̱ ke̱koyo chi̱i tata̱ Leví kákuu ja̱ ní kaja̱'a ley nuu̱ ñáyɨvɨ ondé sáá. Te nú ní káyija va̱'a‑i sá'a máá‑de núú, te na̱ún nɨ́nɨ júkuiñi̱ ɨnga̱ sutu̱ cuenta Melquisedec, ja̱ násu̱ cuenta Aarón kúu núsáá.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Chi̱ nú ni̱ nasa̱ma ta̱ká sutu̱, yúan‑na te jínu ñú'ún nása̱ma ley.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Tu̱'un máá Jesús ká'a̱n‑yo̱, te chi̱i ɨnga̱ tata̱ ni̱ kaku‑ya̱. Te ni ɨɨn tá'an‑ya̱, tú ní játíñu kutɨ núu̱ altar.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Chi̱ a kájini̱ ndaa̱‑yo̱ já chíi tata̱ Judá ni̱ kaku máá Jíto'o̱‑yo̱. Te cuenta tata̱ yúan, tú na̱ún tu̱'un ní ká'a̱n Moisés ja̱ kúndiso‑i tiñu sutu̱.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Te ndiji̱n‑ga̱ kúu tu̱'un yá'a, chi ni̱ nukuiñi̱ ɨnga̱ sutu̱ cuenta Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Te I'a̱‑ún, ni̱ nukuiñi̱‑ya̱ kúu‑ya̱ sutú, ko nasu̱ já ní kaku‑ya̱ chíi tata̱ sutu̱ nátu̱'un ká'a̱n ley, chi̱ sua sɨkɨ̱ já ndíso‑ya̱ fuerza ja̱ má kúu̱ kutɨ‑yá.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Chi̱ súan yóso ndáa̱ tu̱'un máá‑yá: Máá‑ró kúu ɨɨn sutu̱ nɨ́ɨ́ káni, cuenta Melquisedec, áchí.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Te tiñu ni̱ ta'u̱ núu̱‑yo̱ xná'a̱n‑ga̱, ni̱ jasu̱ ndija‑ya̱, kua̱chi ja̱ vítá máá, jíín já tú ní'i̱n tíñu,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 chi̱ ley, tú ní síyíja kutɨ ní ɨɨn. Yu̱án‑na te ni̱ ni'i̱n‑yo̱ ɨ́ɨn tu̱'un va̱'a‑ga̱ ja̱ káñukuu ini̱‑yo̱ jíín, te jíín tú'un yúan kandita‑yó núu̱ Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Te súan ni̱ ka'a̱n téyíí‑yá kɨvɨ̱ ní kenda máá.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Chi̱ sava‑ga̱ cha̱a‑ún ni̱ kani'i̱n‑dé tiñu sutu̱, ko tú ní kúu jíín tú'un téyíí. Ko jíín Jesús, chi ni̱ ka'a̱n téyíí Dios súan: Ni̱ ka'a̱n téyíí máá Tatá Dios te ma̱ nátu'u̱ ini̱‑ya̱, máá‑ró kúu ɨɨn sutu̱ nɨ́ɨ́ káni cuenta Melquisedec, áchí‑ya̱.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Te jíín Jesús ni̱ kukútu contrato va̱'a‑ga̱, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n Dios yu̱án.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Te sava‑ga̱ sutu̱‑ún tú ní kúu kuatíñu‑de nɨ́ɨ́ káni, chi̱ káji'i̱ káji'i̱‑ni‑de núú, te ja̱ yúán ní ka'i̱o kua'a̱‑dé.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ko I'a̱ yá'a kúu‑ya̱ sutú ja̱ tú sa̱ma kutɨ‑yá, chi̱ chakú‑ya̱ nɨ́ɨ́ káni.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ja̱ yúán súni kúu nama‑ya̱ táká ña̱yɨvɨ nɨ́ɨ́ káni‑ní nú kándita‑i nuu̱ Dios jíín‑yá, chi̱ nɨ́ɨ́ káni chakú‑ya̱ náva̱'a ka'a̱n‑ya̱ já'a̱‑í jíná'an‑i.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Chi ni̱ ka̱jinu ñú'ún‑yó ɨ́ɨn sutu̱ ñá'nu nátu̱'un máá‑yá. Chi̱ sutu̱ ii̱ kúu‑ya̱, túu kua̱chi‑ya̱, íó ndoo‑ya̱, te sɨ́ɨn kúu‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ kásá'a kua̱chi, te ñá'nu luu xaa̱n‑gá ni̱ nduu‑ya̱ vásá ándɨ́vɨ́.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Te tú nɨ́nɨ já ndɨ́ta'a̱n kɨvɨ̱ sokó‑yá kɨtɨ já sɨkɨ́ kuáchi máá‑yá xna'a̱n‑ga̱, te vásá sɨkɨ́ kuáchi ña̱yɨvɨ, nátu̱'un ni̱ ka̱sá'a sutu̱ ñá'nu onde̱ sáá, chi̱ ɨɨn jínu‑ni ni̱ sá'a‑ya̱ súan ja̱ ní soko̱‑yá máá‑yá.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Chi̱ máá ley, jáni cha̱a vi̱tá ini̱ kákuu‑de sutu̱ ñá'nu. Ko tu̱'un ni̱ ka'a̱n téyíí Dios, ni̱ chaa̱ kuee̱‑ga̱ vásá ley. Te jíín tú'un‑ún ni̱ jani Dios máá Sé'e‑ya̱. Te I'a̱‑ún, ni̱ yija va̱'a‑ya̱ já kúu nɨ́ɨ́ káni.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.