Hebreus 7
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ
1 Chi cha̱a Melquisedec, rey ñuu̱ Salem jíín sutú nuu̱ máá Dios ñá'nu, ni̱ kuu‑de. Te ni̱ kenda‑de ni̱ jana̱ta'a̱n‑de Abraham kɨvɨ̱ ní naxíó káva cha̱a‑ún ja̱ ní ja̱ka'ni‑dé kua'a̱ rey. Te ni̱ jika̱n ta'u̱‑dé ja'a̱ Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Te suni ni̱ ja̱'a Abraham ɨɨn sɨkɨ̱ uxí ja̱ táká ndatíñu nuu̱‑dé. Te sɨ́'vɨ́ núú‑de kúu Melquisedec, ja̱ kuní ka'a̱n: Rey sá'a tiñu ndaa̱. Yúan‑na te suni nání‑de rey Salem, ja̱ kuní ka'a̱n; Rey ndíso tu̱'un vindáa̱ vinené.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Tú táa̱‑de, tú náa̱‑de, ni tata̱‑de. Te suni tú kɨvɨ̱ ní kaku‑de, ni tú kɨvɨ̱ kúu̱‑de, chi ni̱ nduu‑de nátu̱'un máá Sé'e Dios. Chi cha̱a‑ún, ɨɨn sutu̱ nɨ́ɨ́ káni kúu‑de.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nde̱'é ndasa ni̱ kuñá'nu‑de, chi̱ tatá ñúu̱‑yo̱ Abraham, sɨkɨ̱ táká ndatíñu ni̱ janchaa̱‑de nuu̱ rey, ni̱ ja̱'a‑de ɨɨn sɨkɨ̱ uxí nuu̱ cháa‑ún.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Te cha̱a kákuu se̱'e Leví ja̱ kákuu sutu̱, ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑dé ja̱ kí'in‑de ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ ñáyɨvɨ nátu̱'un ká'a̱n ley. Te kí'in‑de nuu̱ ñaní‑de va̱sa suni chi̱i Abraham ni̱ kenda koyo‑de.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Te Melquisedec, va̱sa tú ní kénda tata̱‑de chi̱i ña̱yɨvɨ‑ún, ko ni̱ ki'in‑de ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ Abraham, te ni̱ jika̱n ta'u̱‑dé ja'a̱ Abraham, cha̱a xíin tú'un ni̱ keyu'u‑yá.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Te a kájini̱ va̱'a‑yó já jikán ta'u̱ cháa ñá'nu‑ga̱ ja'a̱ cháa lúlí.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Te ichi yá'a, ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí káki'in ndija cha̱a ja̱ jí'i̱ nɨ́nɨ. Ko cha̱a yúan, suni ni̱ ki'in‑de, te kájani ndaa̱‑i tu̱'un‑de ja̱ chakú‑de.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Te Leví, cha̱a ni̱ ki'in ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ ñáyɨvɨ, suni nátu̱'un jíín Abraham ni̱ ja̱'a‑de ɨɨn ja̱ sɨkɨ́ uxí nuu̱ Melquisedec,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 chi̱ ñú'un‑ga̱ Leví chi̱i Abraham, tatá ñúu̱ súká‑de, kɨvɨ̱ ní naketá'an cha̱a‑ún jíín Melquisedec.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Sutu̱ ni̱ ke̱koyo chi̱i tata̱ Leví kákuu ja̱ ní kaja̱'a ley nuu̱ ñáyɨvɨ ondé sáá. Te nú ní káyija va̱'a‑i sá'a máá‑de núú, te na̱ún nɨ́nɨ júkuiñi̱ ɨnga̱ sutu̱ cuenta Melquisedec, ja̱ násu̱ cuenta Aarón kúu núsáá.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Chi̱ nú ni̱ nasa̱ma ta̱ká sutu̱, yúan‑na te jínu ñú'ún nása̱ma ley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Tu̱'un máá Jesús ká'a̱n‑yo̱, te chi̱i ɨnga̱ tata̱ ni̱ kaku‑ya̱. Te ni ɨɨn tá'an‑ya̱, tú ní játíñu kutɨ núu̱ altar.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Chi̱ a kájini̱ ndaa̱‑yo̱ já chíi tata̱ Judá ni̱ kaku máá Jíto'o̱‑yo̱. Te cuenta tata̱ yúan, tú na̱ún tu̱'un ní ká'a̱n Moisés ja̱ kúndiso‑i tiñu sutu̱.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Te ndiji̱n‑ga̱ kúu tu̱'un yá'a, chi ni̱ nukuiñi̱ ɨnga̱ sutu̱ cuenta Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Te I'a̱‑ún, ni̱ nukuiñi̱‑ya̱ kúu‑ya̱ sutú, ko nasu̱ já ní kaku‑ya̱ chíi tata̱ sutu̱ nátu̱'un ká'a̱n ley, chi̱ sua sɨkɨ̱ já ndíso‑ya̱ fuerza ja̱ má kúu̱ kutɨ‑yá.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Chi̱ súan yóso ndáa̱ tu̱'un máá‑yá: Máá‑ró kúu ɨɨn sutu̱ nɨ́ɨ́ káni, cuenta Melquisedec, áchí.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Te tiñu ni̱ ta'u̱ núu̱‑yo̱ xná'a̱n‑ga̱, ni̱ jasu̱ ndija‑ya̱, kua̱chi ja̱ vítá máá, jíín já tú ní'i̱n tíñu,
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 chi̱ ley, tú ní síyíja kutɨ ní ɨɨn. Yu̱án‑na te ni̱ ni'i̱n‑yo̱ ɨ́ɨn tu̱'un va̱'a‑ga̱ ja̱ káñukuu ini̱‑yo̱ jíín, te jíín tú'un yúan kandita‑yó núu̱ Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Te súan ni̱ ka'a̱n téyíí‑yá kɨvɨ̱ ní kenda máá.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Chi̱ sava‑ga̱ cha̱a‑ún ni̱ kani'i̱n‑dé tiñu sutu̱, ko tú ní kúu jíín tú'un téyíí. Ko jíín Jesús, chi ni̱ ka'a̱n téyíí Dios súan: Ni̱ ka'a̱n téyíí máá Tatá Dios te ma̱ nátu'u̱ ini̱‑ya̱, máá‑ró kúu ɨɨn sutu̱ nɨ́ɨ́ káni cuenta Melquisedec, áchí‑ya̱.
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Te jíín Jesús ni̱ kukútu contrato va̱'a‑ga̱, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n Dios yu̱án.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Te sava‑ga̱ sutu̱‑ún tú ní kúu kuatíñu‑de nɨ́ɨ́ káni, chi̱ káji'i̱ káji'i̱‑ni‑de núú, te ja̱ yúán ní ka'i̱o kua'a̱‑dé.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Ko I'a̱ yá'a kúu‑ya̱ sutú ja̱ tú sa̱ma kutɨ‑yá, chi̱ chakú‑ya̱ nɨ́ɨ́ káni.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ja̱ yúán súni kúu nama‑ya̱ táká ña̱yɨvɨ nɨ́ɨ́ káni‑ní nú kándita‑i nuu̱ Dios jíín‑yá, chi̱ nɨ́ɨ́ káni chakú‑ya̱ náva̱'a ka'a̱n‑ya̱ já'a̱‑í jíná'an‑i.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Chi ni̱ ka̱jinu ñú'ún‑yó ɨ́ɨn sutu̱ ñá'nu nátu̱'un máá‑yá. Chi̱ sutu̱ ii̱ kúu‑ya̱, túu kua̱chi‑ya̱, íó ndoo‑ya̱, te sɨ́ɨn kúu‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ kásá'a kua̱chi, te ñá'nu luu xaa̱n‑gá ni̱ nduu‑ya̱ vásá ándɨ́vɨ́.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Te tú nɨ́nɨ já ndɨ́ta'a̱n kɨvɨ̱ sokó‑yá kɨtɨ já sɨkɨ́ kuáchi máá‑yá xna'a̱n‑ga̱, te vásá sɨkɨ́ kuáchi ña̱yɨvɨ, nátu̱'un ni̱ ka̱sá'a sutu̱ ñá'nu onde̱ sáá, chi̱ ɨɨn jínu‑ni ni̱ sá'a‑ya̱ súan ja̱ ní soko̱‑yá máá‑yá.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Chi̱ máá ley, jáni cha̱a vi̱tá ini̱ kákuu‑de sutu̱ ñá'nu. Ko tu̱'un ni̱ ka'a̱n téyíí Dios, ni̱ chaa̱ kuee̱‑ga̱ vásá ley. Te jíín tú'un‑ún ni̱ jani Dios máá Sé'e‑ya̱. Te I'a̱‑ún, ni̱ yija va̱'a‑ya̱ já kúu nɨ́ɨ́ káni.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.