Gálatas 5

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi ni̱ ndájí‑yá yóó náva̱'a koo libre‑yo̱. Núsáá te kuiñi ni̱'in‑ró, te ma̱ ndɨ́vɨ nduu̱ tuku‑ró jíín tú'un ja̱ jasú sáni róó.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nde̱'é te kuni̱‑ro̱, ruu̱ Pablo ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ nú xɨtɨ ndúu̱‑ro̱ máá‑ró, yúan‑na te tú ní'i̱n tíñu Cristo sɨkɨ̱ róó.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Te ɨnga̱ jínu ká'a̱n ndaa̱‑ri̱ nuu̱ táká cha̱a ja̱ nú xɨtɨ ndúu̱‑de máá‑de, te fuerza ná skíkuu‑de ndivii tú'un ká'a̱n ley núsáá.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ta̱ká ña̱yɨvɨ já ndúkú‑i kendo̱o ndaa̱‑i jíín máá ley, a ni̱ ka̱sía̱‑i Cristo, te tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱ tuká yí'i ini̱‑i.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Chi̱ yóó, jíín máá Espíritu ndátu‑yó kɨvɨ́ kéndo̱o ndaa̱‑yo̱, chi̱ kákandíja‑yó.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Chi̱ jíín tú'un Cristo Jesús, ni tú játíñu nú xɨtɨ̱ ndúu̱, te ni tú játíñu nú tú xɨtɨ̱ ndúu̱, chi̱ máni jíín tú'un kákandíja‑yó kúu ja̱ ní'i̱n tíñu jíín tú'un kúndá'ú ini̱‑ya̱ yóó.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Va̱'a‑ni kásá'a‑ró núú, ko ndé cha̱a ni̱ jasu̱ nuu̱‑ro̱ já tú kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un ndaa̱ núsáá.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Chi̱ máá‑yá kúu I'a̱ ni̱ kana‑ya̱ xiní‑ro̱, ko nasu̱ máá‑yá kúu ja̱ ská'a̱n róó vina.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Chi̱ ɨɨn tá'ú‑ni yujan íá, te jiá ndɨ́'ɨ‑ni yujan sá'a.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Te jáni ndija ini̱‑ri̱ sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱, ja̱ má nákani ini̱‑ro̱ ɨngá tu̱'un. Ko cha̱a sáká núu ini̱‑ro̱, naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́‑dé, na̱ni cha̱a kúu‑de.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ñáni̱, chi̱ ruu̱, nú sáni‑ga̱ jáni‑ri̱ tu̱'un xɨtɨ́ ndúu̱ núú, te naja̱ káchindiki̱n‑ga̱‑i ruu̱ núsáá. Chi̱ nú súan, te ma̱ kití‑ga̱ ini̱‑i nuu̱ cruz‑ya̱ sá'a‑ri̱ núú.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Te cha̱a ja̱ sáká núu ini̱‑ro̱, va'a̱‑ga̱ nú ná xɨ́tɨ‑gá‑de máá‑de, jáni ini̱‑ri̱.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ñáni̱, ni̱ kana‑ya̱ xiní máá‑ró jíná'an‑ró náva̱'a koo libre‑ro̱. Te va̱sa tuká tɨ́ɨn ley so̱'o‑ró, ko ma̱ kɨ́vɨ‑ró jíín táká modo játa'a̱n ini̱ máá‑ró, chi̱ sua ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, te kuatíñu nuu̱ tá'an‑ró.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Te nú ni̱ skíkuu‑ró jíín máá ɨ́ɨn‑ni tu̱'un yá'a, te a ni̱ kundéé‑ró jíín nɨ́ɨ́ ley: Kundá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ro̱ máá‑ró, áchí.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ko nú káyaji yí'í tá'an‑ró, te kájichi sɨkɨ̱ tá'an‑ró, yúan‑na te koto‑ró máá‑ró, chi̱ sanaa te xndɨ́'ɨ tá'an‑ró.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Súan ká'a̱n‑ri̱, ja̱ ná káka‑ró nátu̱'un kuní máá Espíritu. Yu̱án te ma̱ sá'a‑ga̱‑ro̱ já kuní modo máá‑ró.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Chi̱ modo ja̱ kuní ña̱yɨvɨ jíto u'u̱ sɨkɨ̱ máá Espíritu, te ja̱ kuní máá Espíritu jíto u'u̱ sɨkɨ̱ modo máá‑i, te uu̱ tu̱'un yá'a kájasu̱ nuu̱ tá'an. Ja̱ yúán tú kúu sá'a‑ró já kuní máá‑ró jíná'an‑ró.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ko nú máá Espíritu stá'a̱n ichi núu̱‑ro̱, núsáá te tuká ká'i̱in‑ró chíi ley.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ió ndiji̱n ta̱ká tiñu sá'a ña̱yɨvɨ, te ya̱'á kákuu: Tu̱'un ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an, tu̱'un jíka téné, tu̱'un sá'a chá'án, tu̱'un sá'a kuáxán,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 tu̱'un chíñú'ún ndosó, tu̱'un sá'a tásɨ́, tu̱'un jíto u'u̱ tá'an, tu̱'un kája̱tá'an, tu̱'un kúkuásún iní, tu̱'un kití ini̱, tu̱'un kána̱á, tu̱'un kástátá'an, tu̱'un sásɨ́ɨn máá,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 tu̱'un ndío ini̱, tu̱'un já'ni ndɨ́yi, tu̱'un ká'vá, tu̱'un sá'a viko kuáxán, jíín sɨkɨ́ táká tu̱'un sá'a súan. Te ya̱'á kúu tu̱'un kástu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró sáá, ja̱ ñáyɨvɨ kásá'a súan, ma̱ náni'i̱n tá'u̱ kútɨ‑í najaa̱‑i ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ko tiñu sá'a máá Espíritu kákuu: Tu̱'un kúndá'ú ini̱, tu̱'un kúsɨɨ̱ iní, tu̱'un kuaká'nu ini̱, tu̱'un paciencia, tu̱'un mani̱ iní, tu̱'un va̱'a ini̱, tu̱'un skíkuu va̱'a,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 tu̱'un súchí iní, jíín tú'un ñúkúún iní. Sɨkɨ̱ táká tu̱'un yá'a tú ndónda ley.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ko ña̱yɨvɨ káyi̱'i chi̱i Cristo, a ni̱ ka̱ja'ni‑í yikɨ kúñu‑i jika̱ cruz, onde̱ jíín táká ja̱ kúu ini̱ máá, jíín táká tiñu kuní máá.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Chi̱ nú jíín máá Espíritu káichaku̱‑yo̱, te suni jíín máá Espíritu ná káka‑yó núsáá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ma̱ sávixi̱ sáni‑yó máá‑yó, ma̱ skití ini̱‑yo̱ tá'an‑yó, ni ma̱ kúkuásún iní‑yo̱ sɨkɨ́ tá'an‑yó.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.