Gálatas 5

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi ni̱ ndájí‑yá yóó náva̱'a koo libre‑yo̱. Núsáá te kuiñi ni̱'in‑ró, te ma̱ ndɨ́vɨ nduu̱ tuku‑ró jíín tú'un ja̱ jasú sáni róó.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nde̱'é te kuni̱‑ro̱, ruu̱ Pablo ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ nú xɨtɨ ndúu̱‑ro̱ máá‑ró, yúan‑na te tú ní'i̱n tíñu Cristo sɨkɨ̱ róó.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Te ɨnga̱ jínu ká'a̱n ndaa̱‑ri̱ nuu̱ táká cha̱a ja̱ nú xɨtɨ ndúu̱‑de máá‑de, te fuerza ná skíkuu‑de ndivii tú'un ká'a̱n ley núsáá.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ta̱ká ña̱yɨvɨ já ndúkú‑i kendo̱o ndaa̱‑i jíín máá ley, a ni̱ ka̱sía̱‑i Cristo, te tu̱'un luu íó ini̱‑ya̱ tuká yí'i ini̱‑i.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Chi̱ yóó, jíín máá Espíritu ndátu‑yó kɨvɨ́ kéndo̱o ndaa̱‑yo̱, chi̱ kákandíja‑yó.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Chi̱ jíín tú'un Cristo Jesús, ni tú játíñu nú xɨtɨ̱ ndúu̱, te ni tú játíñu nú tú xɨtɨ̱ ndúu̱, chi̱ máni jíín tú'un kákandíja‑yó kúu ja̱ ní'i̱n tíñu jíín tú'un kúndá'ú ini̱‑ya̱ yóó.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Va̱'a‑ni kásá'a‑ró núú, ko ndé cha̱a ni̱ jasu̱ nuu̱‑ro̱ já tú kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un ndaa̱ núsáá.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Chi̱ máá‑yá kúu I'a̱ ni̱ kana‑ya̱ xiní‑ro̱, ko nasu̱ máá‑yá kúu ja̱ ská'a̱n róó vina.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Chi̱ ɨɨn tá'ú‑ni yujan íá, te jiá ndɨ́'ɨ‑ni yujan sá'a.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Te jáni ndija ini̱‑ri̱ sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱, ja̱ má nákani ini̱‑ro̱ ɨngá tu̱'un. Ko cha̱a sáká núu ini̱‑ro̱, naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́‑dé, na̱ni cha̱a kúu‑de.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ñáni̱, chi̱ ruu̱, nú sáni‑ga̱ jáni‑ri̱ tu̱'un xɨtɨ́ ndúu̱ núú, te naja̱ káchindiki̱n‑ga̱‑i ruu̱ núsáá. Chi̱ nú súan, te ma̱ kití‑ga̱ ini̱‑i nuu̱ cruz‑ya̱ sá'a‑ri̱ núú.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Te cha̱a ja̱ sáká núu ini̱‑ro̱, va'a̱‑ga̱ nú ná xɨ́tɨ‑gá‑de máá‑de, jáni ini̱‑ri̱.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ñáni̱, ni̱ kana‑ya̱ xiní máá‑ró jíná'an‑ró náva̱'a koo libre‑ro̱. Te va̱sa tuká tɨ́ɨn ley so̱'o‑ró, ko ma̱ kɨ́vɨ‑ró jíín táká modo játa'a̱n ini̱ máá‑ró, chi̱ sua ná kúndá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró, te kuatíñu nuu̱ tá'an‑ró.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Te nú ni̱ skíkuu‑ró jíín máá ɨ́ɨn‑ni tu̱'un yá'a, te a ni̱ kundéé‑ró jíín nɨ́ɨ́ ley: Kundá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ro̱ máá‑ró, áchí.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ko nú káyaji yí'í tá'an‑ró, te kájichi sɨkɨ̱ tá'an‑ró, yúan‑na te koto‑ró máá‑ró, chi̱ sanaa te xndɨ́'ɨ tá'an‑ró.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Súan ká'a̱n‑ri̱, ja̱ ná káka‑ró nátu̱'un kuní máá Espíritu. Yu̱án te ma̱ sá'a‑ga̱‑ro̱ já kuní modo máá‑ró.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Chi̱ modo ja̱ kuní ña̱yɨvɨ jíto u'u̱ sɨkɨ̱ máá Espíritu, te ja̱ kuní máá Espíritu jíto u'u̱ sɨkɨ̱ modo máá‑i, te uu̱ tu̱'un yá'a kájasu̱ nuu̱ tá'an. Ja̱ yúán tú kúu sá'a‑ró já kuní máá‑ró jíná'an‑ró.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ko nú máá Espíritu stá'a̱n ichi núu̱‑ro̱, núsáá te tuká ká'i̱in‑ró chíi ley.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ió ndiji̱n ta̱ká tiñu sá'a ña̱yɨvɨ, te ya̱'á kákuu: Tu̱'un ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an, tu̱'un jíka téné, tu̱'un sá'a chá'án, tu̱'un sá'a kuáxán,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 tu̱'un chíñú'ún ndosó, tu̱'un sá'a tásɨ́, tu̱'un jíto u'u̱ tá'an, tu̱'un kája̱tá'an, tu̱'un kúkuásún iní, tu̱'un kití ini̱, tu̱'un kána̱á, tu̱'un kástátá'an, tu̱'un sásɨ́ɨn máá,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 tu̱'un ndío ini̱, tu̱'un já'ni ndɨ́yi, tu̱'un ká'vá, tu̱'un sá'a viko kuáxán, jíín sɨkɨ́ táká tu̱'un sá'a súan. Te ya̱'á kúu tu̱'un kástu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró sáá, ja̱ ñáyɨvɨ kásá'a súan, ma̱ náni'i̱n tá'u̱ kútɨ‑í najaa̱‑i ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ko tiñu sá'a máá Espíritu kákuu: Tu̱'un kúndá'ú ini̱, tu̱'un kúsɨɨ̱ iní, tu̱'un kuaká'nu ini̱, tu̱'un paciencia, tu̱'un mani̱ iní, tu̱'un va̱'a ini̱, tu̱'un skíkuu va̱'a,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 tu̱'un súchí iní, jíín tú'un ñúkúún iní. Sɨkɨ̱ táká tu̱'un yá'a tú ndónda ley.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ko ña̱yɨvɨ káyi̱'i chi̱i Cristo, a ni̱ ka̱ja'ni‑í yikɨ kúñu‑i jika̱ cruz, onde̱ jíín táká ja̱ kúu ini̱ máá, jíín táká tiñu kuní máá.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Chi̱ nú jíín máá Espíritu káichaku̱‑yo̱, te suni jíín máá Espíritu ná káka‑yó núsáá.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ma̱ sávixi̱ sáni‑yó máá‑yó, ma̱ skití ini̱‑yo̱ tá'an‑yó, ni ma̱ kúkuásún iní‑yo̱ sɨkɨ́ tá'an‑yó.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.