Colossenses 4
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA
1 Róó patrón jíná'an‑ró, sá'a va̱'a‑ró jíín mozo‑ro̱. Te ɨɨn nuu̱ kóto‑ró núu̱‑í. Chi̱ a kájini̱‑ro̱ já súni káñava̱'a‑ró máá patrón‑ro̱ ándɨ́vɨ́.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ma̱ júkuiñi̱‑ro̱ já jikán ta'u̱‑ro̱. Te ná nákuatá'ú‑ró, te koo ndito ini̱‑ro̱ jíín tú'un‑ún.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Te suni hora‑ún kaka̱n ta'u̱‑ro̱ já'a̱‑rí jíná'an‑ri̱, náva̱'a ná kúña Dios ichi káni‑ri̱ tu̱'un, náva̱'a kuu ka'a̱n‑ri̱ tu̱'un sa̱'í Cristo, chi ja̱ sɨkɨ́ tú'un‑ún kúu ja̱ kándee‑ri̱ veka̱a,
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 chi̱ kuní‑ri̱ ká'a̱n ndiji̱n‑ri̱ nátu̱'un kánúú ká'a̱n‑ri̱.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Kaka kuu ñúkúún‑ró jíín ñáyɨvɨ ká'i̱in sɨ́ɨn sɨkɨ̱, te ma̱ stɨ́vɨ́‑ró tiempo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Te nene̱ ka'a̱n asu̱n‑ro̱, ná já'a̱n ñii̱ tú'un ká'a̱n‑ro̱, náva̱'a kuni̱‑ro̱ ndasa kánúú xndíó káni‑ró tú'un nuu̱ ɨ́ɨn ɨɨn‑i.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ta̱ká tiñu sá'a‑ri̱ ná kástu̱'ún Tíquico nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró, chi̱ ɨɨn ñani̱ sátiñu jíín‑rí nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ kúu‑de, te bueno játíñu‑de nuu̱‑yá, te mani̱‑yo̱ jíín‑de.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Te ja̱ yúán tájí‑rí cha̱a yá'a jaa̱‑de nuu̱‑ro̱, náva̱'a ná kuní‑ro̱ ndasa kua'a̱n tiñu kákuu‑ri̱ jíín, te ndundéé iní añú‑ro̱ sá'a‑de.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Suni tájí‑rí Onésimo, te mani̱‑rí jíín‑de, chi̱ ñani̱ kándíja va̱'a kúu‑de, te tá'an máá‑ró kúu‑de. Te ta̱ká ja̱ kúu ichi yá'a, ná kástu̱'ún‑de nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró, ndasa íó.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarco, cha̱a kándee ta'a̱n jíín‑rí veka̱a yá'a, sándéé iní‑ro̱ áchí‑de. Te suni súan ká'a̱n Marcos, saji̱n Bernabé, te sɨkɨ̱ cháa‑ún, a ni̱ tá'ú‑rí tiñu nuu̱‑ro̱. Te nú kujaa̱‑de nuu̱‑ro̱, te kuatá'ú‑ró‑de.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Te suni súan ká'a̱n Jesús, cha̱a nání Justo. Cha̱a ni̱ kaxɨtɨ̱ ndúu̱ kákuu cha̱a‑ún. Máni cha̱a yá'a kákuu cha̱a káchindéé tá'an‑de jíín‑rí sɨkɨ̱ ñúu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu, te íó ndéé iní‑ri̱ kásá'a‑de.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Suni sándéé iní‑ro̱ áchí Epafras, cha̱a kúu tá'an máá‑ró, te mozo Cristo kúu‑de, te nene̱ jítú iní‑de jikán ta'u̱‑dé ja'a̱‑ro̱ jíná'an‑ró, náva̱'a ná yíja‑ró kuíñi‑ró, te náva̱'a ná skíkuu ndɨ'ɨ‑ró tíñu kuní máá Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Chi̱ ná ká'a̱n ndaa̱‑ri̱ tu̱'un‑de nuu̱‑ro̱, ja̱ xáa̱n jítú iní‑de ja̱ kúu róó jíná'an‑ró, jíín já kúu ña̱yɨvɨ ñúu̱ Laodicea, jíín já kúu ña̱yɨvɨ ñúu̱ Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas, cha̱a táná, ja̱ maní‑yo̱ jíín‑de, jíín Demas, káka'a̱n‑de ja̱ ná sándéé iní‑ro̱.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ná sándéé iní ñani̱‑yo̱, cha̱a káxiu̱kú iní ñuu̱ Laodicea, kachi̱‑ro̱ kúni‑de. Suni súan ka'a̱n‑ro̱ jíín Ninfas, jíín tɨ́ku'ni̱ íó ve'e‑de.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Te nú ni̱ kuu ni̱ ka̱ka'u‑ró carta yá'a, te suni ná ká'u tɨku'ni̱ ñuu̱ Laodicea sá'a‑ró. Te róó, suni ná ká'u‑ró ɨngá ja̱ ndíi ichi ñúu̱ Laodicea.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Te kastu̱'ún‑ró núu̱ Arquipo: Ná ndúkú ndéé‑de skíkuu‑de tiñu ni̱ chaa máá Jíto'o̱‑yo̱ sɨkɨ́‑dé, achi̱‑ro̱ kúni‑de.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Nda'a máá rúu̱ Pablo, ni̱ chaa‑ri̱ tu̱'un yá'a ja̱ ná sándéé iní‑ro̱. Te nuku̱'un ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró já kándee‑ri̱ veka̱a. Te tu̱'un luu íó ini̱ máá‑yá, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró. Súan ná kóo. Amén.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.