Atos 24

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te nuu̱ ú'u̱n kɨvɨ̱ te máá sutú ñá'nu Ananías jíín sáva cha̱a kákuu nuu̱, jíín ɨ́ɨn cha̱a ká'a̱n yu'u núu̱‑dé nání Tértulo, ni̱ cha̱koyo ñuu̱‑ún. Te ni̱ kɨ̱vɨ koyo nuu̱ gobernador ni̱ ka̱sátú'ún sɨkɨ́ Pablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Te ni̱ kana gobernador xini̱ Pablo. Te ni̱ sátú'ún Tértulo sɨkɨ̱‑dé ni̱ ka'a̱n: Táta̱, ja̱ níí kúu ja̱ víndáa̱ vinené káxiu̱kú‑yó. Te ja̱ vá'a cha̱a kúu‑ní te ni̱ kejá'á ndúva̱'a ta̱ká tiñu ini̱ ñuu̱ yá'a sá'a‑ní.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Chi̱ nene̱ kánakuatá'ú‑yó táká tiñu sá'a‑ní ta̱ká lugar. Te kúsɨɨ̱ iní‑yo̱ jíín, chi̱ xaa̱n vá'a sá'a‑ní, táta̱ Félix.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Ko ká'a̱n nda̱'ú‑ná jíín‑ní, ma̱ kití ini̱‑ní, te kuni so̱'o‑ní ɨɨn tu̱'un lúlí ká'a̱n‑ná jíín‑ní nú va̱'a‑ní.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Chi ni̱ kajini̱‑ná cha̱a yá'a ja̱ kúu‑de ɨɨn kue'e̱ kúu‑de ɨɨn kua̱chi. Te kánakua̱tá'an máá ñáyɨvɨ judío nɨ́ɨ́ iní ñu̱yɨ́vɨ sá'a‑de. Te skandá‑de ta̱ká cha̱a nazareno.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Te suni a ndúkú ndéé‑de sáchá'án‑de ve'e ii̱, ko ni̱ ka̱katɨɨn‑ná‑de. Te kákuni̱‑ná sándaa̱‑ná jíín‑de núú, nátu̱'un ká'a̱n ley máá‑ná.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Ko ni̱ jaa̱‑ni general Lisias, te ni̱ janchaa̱‑de cha̱a yá'a nda'a‑ná.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Te ni̱ tá'ú‑de tiñu ja̱ cháa kájika̱n kua̱chi sɨkɨ̱‑dé, ná kíkoyo‑de nuu̱‑ní. Te vina kuu xndichí máá‑ní‑de, te ná kuní‑ní jíín yú'u máá‑de ná káa ta̱ká kua̱chi ja̱ jikán‑ná sɨkɨ̱‑dé nuu̱‑ní. Achí‑de.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Te suni ni̱ ka̱sátú'ún ñáyɨvɨ judío sɨkɨ̱‑dé káka'a̱n ja̱ súan kúu ndija ta̱ká kua̱chi‑de.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Yúan‑na te ni̱ sá'a gobernador señal nuu̱ Pablo ná ká'a̱n‑de. Te ni̱ ka'a̱n Pablo: A jiní‑ná ja̱ kuá'a̱ kuiá kúu‑ní gobernador ini̱ ñuu̱ yá'a, te yu̱án kúsɨɨ̱ iní‑ná sándaa̱‑ná ɨɨn tu̱'un sɨkɨ̱ máá‑ná nuu̱‑ní.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Chi̱ máá‑ní, kuu juku̱'un ini̱‑ní ja̱ té kuu‑ga̱ uxi̱ uu̱ kɨvɨ̱ ní kaa‑ná ni̱ ja'a̱n‑ná ñuu̱ Jerusalén ni̱ ja̱chiñú'ún‑ná Dios yúan.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Te cha̱a yá'a, tú ní kájini̱ kutɨ‑dé nú státá'an‑ná jíín ɨ́ɨn cha̱a ini̱ ve̱'e ii̱, xí nú xndónda‑ná ña̱yɨvɨ iní ve̱'e ii̱, xí iní máá ñúu̱.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Ni tú prueba ta̱ká kua̱chi kásátú'ún‑de sɨkɨ̱‑ná.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Ko kachi̱ ndaa̱‑ná nuu̱‑ní ja̱ chíñú'ún‑ná Dios ndɨ̱yi táa̱‑ná. Ko modo chíñú'ún‑ná‑ún, káka'a̱n‑de ja̱ sá'a̱n ña̱á kúu. Te kándíja‑ná ta̱ká tu̱'un yóso núu̱ tutú ley jíín núu̱ tutú cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un‑ya̱ ondé sáá.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Te ɨɨn núú‑ni kándíja‑ná jíín‑de tu̱'un ká'a̱n Dios ja̱ náchaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi, kúu ña̱yɨvɨ vá'a te kúu ña̱yɨvɨ ú'u̱.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Ja̱ yúán jítú iní‑ná sá'a‑ná ta̱ká tiñu va̱'a náva̱'a tú kuka nuu̱‑ná nuu̱ Dios jíín núu̱ ñáyɨvɨ.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Ko kua'a̱ kuiá ni̱ kuu, te vásá ní nchaa̱‑ná ni̱ sá'a‑ná caridad nuu̱ ñáyɨvɨ ñúu̱ ná. Te suni ni̱ ja'ni‑ná kɨtɨ núu̱‑yá.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Te ni̱ kani'i̱n‑dé náá ini̱ ve̱'e ii̱ kándee‑ná násándoo‑ná máá‑ná. Ko tú ní káxiu̱kú ñáyɨvɨ kuá'a̱ já kákuvaa̱‑i jíín‑ná, ko ni̱ ka'i̱in yaku̱ cha̱a ñuu̱ Asia jíín‑ná.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Te ná kuíñi cha̱a‑ún nuu̱‑ní yá'a. Te ná ká'a̱n máá‑de sɨkɨ̱‑ná nú na̱ún kua̱chi ni̱ sá'a‑ná kájani ini̱‑de.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Xí ná ká'a̱n cha̱a ká'i̱in yá'a te nú ni̱ kani'i̱n‑dé ɨɨn kua̱chi xaa̱n sɨkɨ́‑ná kɨvɨ̱ ní kandii̱‑ná nuu̱ junta‑de yúan.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Xí sánaa te kájani ini̱‑de ja̱ kuáchi‑ná kúu máá yá'a‑ni, chi̱ kɨvɨ̱ ní kandii̱‑ná nuu̱ junta ni̱ ka'a̱n jaa‑ná: Kándíja‑ná ja̱ náchaku̱ ta̱ká ndɨ̱yi, te ja̱ yúán káxndichí‑ní náá, áchí‑ná. Achí Pablo.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Te ni̱ jini so̱'o Félix tu̱'un yá'a. Te a kúndaa̱ va̱'a ini̱‑de jíín íchi yá'a. Te ni̱ sténdatu‑de‑ún jíná'an. Te ni̱ ka'a̱n‑de: Onde̱ ná cháa̱ general Lisias te kuni̱ ndɨ'ɨ‑ri̱ tiñu kákuni̱‑ro̱. Achí‑de.
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Te ni̱ tá'ú‑de tiñu nuu̱ capitán ná kóto va̱'a Pablo. Te ni̱ ja̱'a‑de tu̱'un ná káka kuu‑de ɨɨn tí'li̱. Te ma̱ kasú nú va̱i tá'an‑de kinchaka‑i ja̱ kée‑dé, xí kíka'a̱n‑i jíín‑de.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Te ni̱ kuu yaku̱ kɨvɨ̱. Te ni̱ chaa̱ Félix jíín ñásɨ́'ɨ́‑de Drusila, ña'an judía kúu‑ña. Te ni̱ kana‑de xini̱ Pablo. Te ni̱ jini ná'ín‑de tu̱'un ja̱ kánúú kándíja‑yó núu̱ Jesucristo.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Te ni̱ ka'a̱n Pablo jíín‑de ndasa jíka tiñu ndaa̱, te ná kúxndíi va̱'a‑de máá‑de. Te suni ni̱ jani Pablo tu̱'un ja̱ cháa̱ juicio. Te ni̱ yu̱'ú Félix. Te ni̱ ka'a̱n‑de: Vina te kuá'án. Ko nú ɨnga̱ kɨvɨ̱ núña‑ri̱ te kana‑ri̱ xini̱‑ro̱ kíi‑ró, áchí‑de.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Te suni ñúkuu ini̱‑de ja̱ kuá'a Pablo xu̱'ún núu̱‑dé núú. Ja̱ yúán tɨnɨ́ jínu ni̱ kana‑de xini̱ Pablo ni̱ ja'a̱n‑de nuu̱‑dé ni̱ ndatu̱'ún‑de jíín‑de.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Ko nuu̱ ní ndɨ'ɨ uu̱ kuia̱ te ni̱ nukuiñi̱ Porcio Festo nuu̱ Félix. Te kuní Félix ja̱ ná kúsɨɨ̱ iní ña̱yɨvɨ judío jíín‑de. Te yu̱án ní skéndo̱o‑de Pablo ini̱ veka̱a.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.