Atos 11

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te cha̱a apóstol jíín táká ñani̱ ká'i̱in nɨ́ɨ́ ñúu̱ Judea, ni̱ ka̱jini tu̱'un‑de ja̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación, suni ni̱ ka̱jatá'ú‑i tu̱'un Dios.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Te ni̱ ndaa Pedro kua̱no'on‑dé ñuu̱ Jerusalén. Te sava cha̱a ni̱ kaxɨtɨ̱ ndúu̱, ni̱ kaka'a̱n sɨkɨ̱‑dé.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 Te ni̱ kaka'a̱n‑de: Naja̱ ní kɨ̱vɨ‑ró iní ve̱'e cha̱a tú ní káxɨtɨ̱ ndúu̱, te ni̱ yee‑ro stáa̱ jíín‑de, áchí.
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Yúan‑na te ni̱ kejá'á Pedro ni̱ jani kájí‑de tu̱'un nuu̱ cháa‑ún:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 Ni̱ kanchaa̱‑ri̱ ñuu̱ Jope. Te nini jikán ta'u̱‑rí, te ni̱ skóto‑ya̱ rúu̱. Te ni̱ jini̱‑ri̱ ɨɨn bulto nátu̱'un ɨɨn sa'ma kuítá já nú'ni̱ ndɨ́kúu̱n punta. Te ni̱ kuun va̱i onde̱ nuu̱‑rí ichi ándɨ́vɨ́.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Te ni̱ nde̱'é‑rí. Te ni̱ jini̱‑ri̱ ja̱ iní‑ún káñu̱'un kɨtɨ kúu̱n ndá'a kájika nuu̱ ñú'un yá'a, jíín kɨ́tɨ xáa̱n, jíín kóo̱, jíín tɨ́saa̱ andɨ́vɨ́.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Te ni̱ jini so̱'o‑ri̱ ɨɨn tu̱'un ni̱ ka'a̱n jíín‑rí: Pedro, ndukuiñi̱, ka'ni‑ro te kee‑ro. Achí.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Te ni̱ ka'a̱n‑ri̱: Ma̱ kúu Táta̱, chi̱ té kee‑gá‑ná ku̱ñu chá'án ni ku̱ñu ja̱ tú íó ndoo.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Ko tu̱'un‑ún ni̱ ka'a̱n tuku jíín‑rí onde̱ andɨ́vɨ́: Ja̱ ní sándoo Dios ma̱ skúnání‑ró kúñu chá'án. Achí.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Te suni súan ni̱ ka'a̱n uni̱ vuelta. Yúan‑na te ni̱ ndaa bulto‑ún kua̱no'on íchi ándɨ́vɨ́.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 Yúan‑na te suni hora‑ún ni̱ ja̱koyo uni̱ mozo kánandúkú‑i ruu̱. Te onde̱ ñuu̱ Cesarea ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑í va̱i‑i. Te ni̱ ja̱koyo‑i ve'e‑ri̱.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Te máá Espíritu, ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑rí ja̱ má yú'ú‑ri̱ ki'i̱n‑ri̱ jíín‑i. Te suni ni̱ kaja'a̱n iñu̱ ñani̱ yá'a jíín‑rí. Te ni̱ kɨ̱vɨ koyo‑ri̱ ini̱ ve̱'e ɨɨn cha̱a.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Te cha̱a‑ún, ni̱ jani‑de tu̱'un nuu̱‑rí, ná ni̱ jini̱‑de ɨɨn ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́ kándii̱‑ya̱ iní ve̱'e‑de. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Tájí‑ró mozo ná kí'i̱n ñuu̱ Jope te kana‑ró xiní Simón, cha̱a nání Pedro, ná kíi‑de.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Te cha̱a‑ún, kani‑de tu̱'un nuu̱‑ro̱ ndasa ka̱ku‑ró ondé jíín nɨ́ɨ́ vé'e‑ró, áchí‑de jíín‑rí.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Te nuu̱ ní kejá'á‑rí ká'a̱n‑ri̱, te ni̱ chaa̱ Espíritu Santo sɨkɨ̱‑í jíná'an‑i suni nátu̱'un ni̱ chaa̱‑ya̱ sɨkɨ́‑yo̱ já xnáñúú.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Yúan‑na te ni̱ nuku̱'un ini̱‑ri̱ tu̱'un ni̱ ka'a̱n máá Jíto'o̱‑yo̱: Ja̱ndáa̱ jíín ndúcha skuánducha Juan. Ko róó, chi̱ jíín Espíritu Santo kuanducha‑ro jíná'an‑ró, áchí‑ya̱.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Te nú suni ni̱ ja̱'a Dios Espíritu‑ya̱ núu̱ máá‑i nátu̱'un ni̱ ja̱'a‑ya̱ núu̱ máá‑yó, ja̱ kákandíja‑yó núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, te ndé cha̱a kúu ruu̱ ja̱ kasú‑ri̱ nuu̱ Dios núsáá. Achí Pedro.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Súan ni̱ ka̱jini so̱'o‑de tu̱'un yá'a, te tuká ní káka'a̱n‑de. Te ni̱ ka̱nakana jaa‑de Dios: Suni ni̱ ja̱'a Dios tu̱'un ja̱ ná nákani ini̱ ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación náva̱'a kuchaku̱‑i nɨ́ɨ́ káni núsáá, áchí‑de.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Te kɨvɨ̱ ní ka̱ja'ni‑dé Esteban, ni̱ kejá'á ní ka̱chindiki̱n‑de‑i. Te ña̱yɨvɨ ní kajicha̱ nu̱u kája'a̱n ni̱ ja̱koyo‑i onde̱ ñuu̱ Fenicia, jíín ñúu̱ Chipre, jíín iní ñuu̱ Antioquía. Te tú ni ɨɨn nuu̱ ñáyɨvɨ ní kájani‑i tu̱'un, chi̱ máni nuu̱ ñáyɨvɨ judío ni̱ ka̱jani‑i tu̱'un‑ya̱.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Ko ni̱ i̱o yaku̱ cha̱a ñuu̱ Chipre jíín cháa ñuu̱ Cirene jíín ñáyɨvɨ ní kajicha̱‑ún. Te cha̱a‑ún, ni̱ ja̱koyo‑de ñuu̱ Antioquía. Te ni̱ kaka'a̱n‑de jíín ñayɨvɨ ñúu̱ Grecia, ni̱ ka̱jani‑de tu̱'un va̱'a máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús nuu̱‑í.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Te máá Jíto'o̱‑yo̱, ni̱ chindéé ní chituu‑ya̱‑dé. Te ni̱ ka̱kandíja kua'a̱ ñáyɨvɨ, te ni̱ ka̱naxíó káva ini̱‑i nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Te ni̱ jicha̱ tu̱'un yá'a. Te ni̱ jini tu̱'un tɨku'ni̱ kándíja ini̱ ñuu̱ Jerusalén. Te ni̱ ka̱tájí‑i Bernabé kua'a̱n‑de onde̱ ñuu̱ Antioquía.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Te Bernabé, nuu̱ ní jaa̱‑de yúan, te ni̱ jini̱‑de ja̱ lúu kua'a̱n tu̱'un Dios. Te ni̱ kusɨɨ̱ iní‑de. Te ni̱ ka'a̱n ni̱'in‑de jíín táká ña̱yɨvɨ‑ún ja̱ jíín iní jíín añú‑i ná skíkuu va̱'a‑i tu̱'un máá Jíto'o̱‑yo̱, te ma̱ náyu̱'ú‑i.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Chi̱ Bernabé, cha̱a va̱'a kúu‑de. Te ni̱ kútú‑de Espíritu Santo. Te kándíja va̱'a‑de. Te ni̱ ka̱kandíja kua'a̱ ñáyɨvɨ núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Yúan‑na te ni̱ kenda Bernabé kua'a̱n‑de onde̱ ñuu̱ Tarso, kuana̱ndúkú‑de Saulo. Te ni̱ nani'i̱n‑dé cha̱a‑ún. Te ncháka‑de cha̱a ni̱ chaa̱‑de ñuu̱ Antioquía jíín‑de.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Te nɨ́ɨ́‑ni ɨɨn kuia̱ ni̱ kanda̱tu̱'ún‑de yúan jíín tɨ́ku'ni̱ kándíja. Te ni̱ ka̱stá'a̱n‑de tu̱'un nuu̱ kuá'a̱ ñáyɨvɨ. Te cha̱a káskuá'a‑ún, ni̱ na̱kunání‑de cristiano xnáñúú‑gá ini̱ ñuu̱ Antioquía.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Te cha̱a kájani tu̱'un Dios, suni kɨvɨ̱‑ún ni̱ kenda koyo‑de ñuu̱ Jerusalén kája'a̱n‑de onde̱ ñuu̱ Antioquía.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Te ni̱ ndukuiñi̱ ɨɨn tá'an‑de nání‑de Ágabo. Te ni̱ kastu̱'ún‑de, ni̱ sá'a Espíritu, ja̱ kíi ɨɨn tama̱ xáa̱n nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ. Te tama̱‑ún, ni̱ kii kɨvɨ̱ ní tá'ú Claudio tiñu.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Yúan‑na te ni̱ kanda̱tu̱'ún cháa káskuá'a‑ún ja̱ chúndá'á‑de yaku̱ na̱ jíín kí'i̱n nuu̱ ñaní‑de káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, ndasa kákanda ɨɨn ɨɨn‑de kua̱'a‑de.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Te súan ni̱ ka̱sá'a‑de. Te ni̱ ka̱tájí‑de kua'a̱n nuu̱ cháa kákuu nuu̱, ni̱ ka̱jancha̱ka Bernabé jíín Saulo.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.