Apocalipse 3

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ini̱ ñuu̱ Sardis: Súan ká'a̱n máá I'a̱ ja̱ ñáva̱'a usia̱ Espíritu Dios, jíín usiá tiñu̱ú xíní: Máá‑rí jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, ja̱ káka'a̱n‑i ja̱ chakú‑ro̱, ko a ni̱ ji'i̱‑ro̱.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ná náta'u̱ núu̱‑ro̱. Te nakani ni̱'in‑ró yakú‑ga̱ ja̱ ndúkú kúu̱. Chi ni̱ jini̱‑ri̱ ja̱ tíñu sá'a‑ró tú íó va̱'a va̱'a nuu̱ Dios.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Núsáá te ná núku̱'un ini̱‑ro̱ na̱ún ní ni'i̱n‑ro̱ jíín já ní jini so̱'o‑ró. Kuandatu̱, te nakani ini̱‑ro̱. Chi̱ nú tú kundito‑ró, te chaa̱‑ri̱ nátu̱'un ñakui̱'ná. Te ma̱ kuní‑ro̱ na̱ hora chaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ko íó yaku̱‑ni ña̱yɨvɨ jíín‑ró iní ñuu̱ Sardis, ja̱ tú ní kásáchá'án‑i sa'ma káñu̱'un‑i. Te máá‑i, ku'un‑i sa'ma kuíjín te kaka‑i jíín‑rí. Chi ña̱yɨvɨ vá'a kákuu‑i.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Cha̱a kundéé, súan‑ni ku'un‑de sa'ma kuíjín chú'un‑ri̱‑de. Te ma̱ ndá'va̱‑ri̱ sɨ́'vɨ́‑de nuu̱ libro chakú. Te kani ndaa̱‑ri̱ tu̱'un‑de nuu̱ Táa̱‑ri̱, jíín núu̱ táká ndajá'a̱‑yá.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Cha̱a íó so̱'o, ná kuní so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n máá Espíritu nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kákandíja.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ini̱ ñuu̱ Filadelfia: Máá I'a̱ ndoo, I'a̱ ndaa̱, I'a̱ tɨ́ɨn ndakáa David, I'a̱ júña te tú ni ɨɨn kúu nakasu̱, I'a̱ jasú te tú ni ɨɨn kúu nakuña, súan ká'a̱n máá‑yá:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró. Vina te nuu̱‑ro̱ ní juña‑ri̱ ɨɨn yuxé'é, te ma̱ kúu kasu̱ ni ɨɨn ña̱yɨvɨ, chi̱ va̱sa ɨɨn tí'li̱‑ni fuerza ñáva̱'a‑ró, ko ni̱ jandatu̱‑ro̱ tú'un‑ri̱, te tú ní ské'ichi̱‑ro̱ rúu̱.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Te ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ve̱'e sinagoga Satanás, ja̱ káka'a̱n‑i ja̱ ñáyɨvɨ judío kákuu‑i, ko káxndá'ú‑i chi nasu̱ú kákuu‑i, vina te cha̱koyo‑i te jukuiñi̱ jítɨ́‑i nuu̱ já'a̱‑ro̱ sá'a‑ri̱. Yúan‑na te kuni̱‑i ndasa kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 A ni̱ jandatu̱‑ro̱ tú'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱ ja̱ ná kundii̱ ni̱'in‑ró. Ja̱ yúán náma‑ri̱ róó nuu̱ túndó'o kii nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ, ja̱ kóto nchaa̱‑ri̱ ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñu̱yɨ́vɨ.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 A yani chaa̱‑ri̱. Núsáá te kutɨɨn ja̱ á tɨ́ɨn‑ró, náva̱'a tú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ kuánchaa̱ premio‑ro̱ núu̱‑ro̱.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Cha̱a kundéé, ná sá'a‑ri̱‑de nátu̱'un ɨɨn pilar ini̱ ve̱'e ii̱ Dios máá‑rí. Te ma̱ kénda kutɨ‑dé yata̱ vé'e. Te chísó‑rí sɨ́'vɨ́ Dios máá‑rí nuu̱‑dé, jíín sɨ́'vɨ́ jáá máá‑rí, jíín sɨ́'vɨ́ ñúu̱ Dios máá‑rí ja̱ kúu ñuu̱ Jerusalén jáá já kúun kii ichi ándɨ́vɨ́ ondé nuu̱ Dios máá‑rí.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Cha̱a íó so̱'o ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n máá Espíritu jíín tɨ́ku'ni̱ kákandíja.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Te suni chaa‑ró tutú nuu̱ ndájá'a̱ tɨ́ku'ni̱ ini̱ ñuu̱ Laodicea: Súan ká'a̱n máá I'a̱ kúu Amén, I'a̱ kúu testigo skíkuu ndaa̱, I'a̱ xnáñúú‑gá vásá táká ndatíñu ja̱ ní sá'a Dios.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 A jiní‑ri̱ tiñu sá'a‑ró, ja̱ ná tú vi̱jin‑ró ni tú ní'ní‑ró. Va̱'a‑ga̱ ní íó vi̱jin‑ró xí ní íó ní'ní‑ró núú.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ko vixi̱n‑ni‑ró, tú vi̱jin‑ró ni tú ní'ní‑ró. Ja̱ yúán nátava‑rí róó ini̱ yu'u‑rí.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Chi̱ áchí‑ro̱: Cha̱a kúká kúu‑ri̱, te ja̱ bueno ni̱ ndukúká‑rí, tú na̱ún nándɨ'ɨ‑ri̱, áchí‑ro̱. Te tú jiní‑ro̱ já cháa kákini, cha̱a ñáá, cha̱a ndá'ú, cha̱a kuáá, cha̱a víchí lɨ́ɨ kúu‑ró.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Núsáá te ká'a̱n ni̱'in‑ri̱ jíín‑ró: Nuu̱‑rí ná kuáan‑ró oro ni̱ nandu'a̱ ni̱ sá'a ñu'u̱n, náva̱'a ndukúká ndíja‑ró. Te ku'un‑ró sá'ma kuíjín, náva̱'a tuká kuka nuu̱‑ro̱ já víchí lɨ́ɨ‑ro. Te chu'un‑ró taná nduchi‑ro náva̱'a kuu nde̱'é‑ró.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Máá‑rí ká'a̱n xaa̱n‑rí te xndó'o‑ri̱ ta̱ká ña̱yɨvɨ já kúndá'ú ini̱‑ri̱. Núsáá te kuítú iní‑ro̱ te nakani ini̱‑ro̱.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Kuni so̱'o‑ró, chi̱ kándii̱‑ri̱ yuxé'é te ká'a̱n‑ri̱. Te nú ndé ɨɨn ña̱yɨvɨ kúni so̱'o tu̱'un ká'a̱n‑ri̱, te kuña‑i yuxé'é, yúan‑na te kɨ̱vɨ‑ri̱ ve'e‑i, te kuxíni‑ri̱ jíín‑i, te máá‑i jíín‑rí.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Cha̱a kundéé, kua̱'a‑ri̱ tu̱'un ja̱ kúnchaa̱‑de jíín‑rí mesa nuu̱ tá'ú‑rí tiñu, nátu̱'un ni̱ kundéé máá‑rí, te ni̱ nungo̱o‑ri̱ jíín Táa̱‑ri̱ mesa nuu̱ tá'ú‑yá tiñu.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Cha̱a íó so̱'o, ná kúni so̱'o‑de tu̱'un ká'a̱n máá Espíritu jíín tɨ́ku'ni̱ kákandíja. Achí‑ya̱.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.