Apocalipse 17

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yúan‑na te ni̱ chaa̱ ɨɨn ja̱ usiá ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱ndá'á usia̱ ko'o̱. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ña'a̱n te ná stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa kundaa̱ tiñu sɨkɨ̱ ñá'an kuáxán ja̱ kánchaa̱‑ña núu̱ ndúcha kuá'a̱,
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 chi ta̱ká rey ñu̱yɨ́vɨ ni̱ kasáténé‑de jíín ñá'an‑ún. Te ta̱ká ja̱ káxiu̱kú iní ñu̱yɨ́vɨ ni̱ ka̱naji̱ni jíín tú'un kuáxán máá‑ña, áchí‑ya̱.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Te jíín Espíritu ni̱ jaka‑ya̱ rúu̱ ni̱ ja'a̱n‑ri̱ onde̱ nuu̱ ñú'un té'é. Te ni̱ jini̱‑ri̱ ɨɨn ña'an yóso‑ñá ɨɨn kɨtɨ kuá'á. Te kɨtɨ‑ún, ndíso‑tɨ̱ kuá'a̱ sɨ́'vɨ́ tú'un ndɨva̱'a. Te íó usia̱ xini̱‑tɨ́ te uxi̱ ndɨkɨ‑tɨ́.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te ña'an‑ún, ñú'un‑ña sá'ma kuá'á jíín sá'ma kuá'á tíndí'í. Te suni ñú'un‑ña oro, jíín yúu̱ lúu, jíín perla. Te tɨ́ɨn‑ña ɨ́ɨn ko'o̱ oro ñú'un chítú jíín tú'un ñáá, jíín tú'un chá'án ja̱ tɨnɨ́ ini̱‑ña.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Te chaa̱n‑ñá ncháá ɨɨn sɨ́'vɨ́, ɨɨn tu̱'un sa̱'í: Ñuu̱ ká'nu Babilonia, náa̱ ja̱ kásáténé jíín já kásá'a tiñu ñáá ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a, áchí.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Te ni̱ jini̱‑ri̱ ña'an‑ún ja̱ náji̱ni‑ña jíín nɨñí ñáyɨvɨ ndóo jíín nɨñí ñáyɨvɨ ní kaji'i̱ ja̱ sɨkɨ́ tú'un Jesús. Te ni̱ naa xáa̱n iní‑ri̱ ni̱ nde̱'é‑rí nuu̱‑ñá.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n ndajá'a̱‑yá‑ún: Naja̱ náa iní‑ro̱. Máá‑rí kachi̱‑ri̱ nuu‑ro̱ tú'un sa̱'í ñá'an‑ún, jíín kɨ́tɨ yóso‑ñá, kɨtɨ já íó usia̱ xini̱‑tɨ́ te uxi̱ ndɨkɨ‑tɨ́.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Te kɨtɨ ní jini̱‑ro̱, ni̱ i̱o‑tɨ̱ núú. Ko tú íó‑tɨ̱ vína. Te nana‑tɨ̱ kíi‑tɨ̱ iní tu̱nchi kúnú. Te ki'i̱n‑tɨ̱ núu̱ tá'nu̱ ndatu̱‑tɨ̱. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñu̱yɨ́vɨ, ja̱ tú káyo̱so sɨ́'vɨ́‑i nuu̱ tutú chakú onde̱ kɨvɨ̱ ní jukuiñi̱ ñu̱yɨ́vɨ, naa iní‑i nde̱'é‑i nuu̱ kɨ́tɨ já ní i̱o‑tɨ̱ núú, te tú íó‑tɨ̱ vína, te koo‑tɨ̱.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Te nú túu ndíchí ɨ́ɨn cha̱a, ma̱ kúu juku̱'un ini̱‑de tu̱'un yá'a. Usia̱ xini̱‑tɨ́ kákuu usia̱ yuku, te sɨkɨ̱ yúku‑ún kánchaa̱ ña'an‑ún.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Te suni kákuu usia̱ rey. Te u'u̱n‑de a ni̱ ka̱naa‑dé. Ɨɨn‑de íó. Te té chaa̱‑ga̱ ɨnga̱‑de. Te nú ni̱ chaa̱‑de, jínu ñú'ún já yakú‑ni kɨvɨ̱ kunchaa̱‑de.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Te kɨtɨ já ní i̱o núú te tú íó‑tɨ̱ vína, máá‑tɨ́ kúu rey una̱. Te ɨɨn tá'an ja̱ ndɨ́'usiá‑de kúu‑tɨ̱. Te ki'i̱n‑tɨ̱ núu̱ tá'nu̱ ndatu̱‑tɨ̱.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Te ndɨ́'uxí ndɨkɨ ní jini̱‑ro̱, kákuu uxi̱ rey ja̱ té tá'ú‑ga̱‑de tiñu. Ko máá‑de jíín kɨ́tɨ‑ún, tá'ú‑de tiñu ɨɨn hora‑ni.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Te rey‑ún, ɨɨn núú‑ni tu̱'un kájani ini̱‑de. Te nakua̱'a‑de poder jíín tíñu kándi̱so‑de nuu̱ kɨ́tɨ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Te kua̱tá'an‑de jíín máá Lélú. Te Lélú‑ún, kundéé‑yá jíín‑de jíná'an‑de, chi̱ Jito'o̱ nuu̱ táká jito'o̱ kúu‑ya̱, te Rey nuu̱ táká rey kúu‑ya̱. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in jíín‑yá kákuu ja̱ á ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, te a ni̱ ka̱ji‑ya̱‑í, te ña̱yɨvɨ kákandíja va̱'a kákuu‑i, áchí‑ya̱ jíín‑rí.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Te ni̱ ka'a̱n‑ga̱‑ya̱: Ni̱ jini̱‑ro̱ já kánchaa̱ ña'an kuáxán‑ún sɨkɨ̱ kuá'a̱ ndúcha. Te nducha kuá'a̱‑ún kákuu ña̱yɨvɨ tɨnɨ́ ñuu̱, tɨnɨ̱ nación, tɨnɨ̱ yu'u.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Te ndɨ́'uxí ndɨkɨ kɨ́tɨ ní jini̱‑ro̱‑ún, máá‑de jíín kɨ́tɨ, chi̱ koto u'u̱‑de ña'an kuáxán‑ún, te xnáa‑dé‑ña, te sávíchí lɨ́ɨ‑dé‑ña, te kaji‑dé ku̱ñu‑ña, te ka'mu‑de‑ña jíín ñú'u̱n.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Chi̱ Dios, súan ni̱ ská'a̱n‑ya̱‑dé ja̱ ɨ́ɨn núú‑ni kájani ini̱‑de, te nakua̱'a‑de tiñu kándi̱so máá‑de nuu̱ kɨ́tɨ‑ún. Te súan ná sá'a‑de ja̱ kúu ini̱ máá‑yá onde̱ kɨvɨ̱ skíkuu ta̱ká tu̱'un Dios.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ña'an ní jini̱‑ro̱‑ún kúu ñuu̱ ká'nu ja̱ tá'ú tíñu nuu̱ táká rey ñu̱yɨ́vɨ.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.