Apocalipse 17

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yúan‑na te ni̱ chaa̱ ɨɨn ja̱ usiá ndajá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱ndá'á usia̱ ko'o̱. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ña'a̱n te ná stá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa kundaa̱ tiñu sɨkɨ̱ ñá'an kuáxán ja̱ kánchaa̱‑ña núu̱ ndúcha kuá'a̱,
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 chi ta̱ká rey ñu̱yɨ́vɨ ni̱ kasáténé‑de jíín ñá'an‑ún. Te ta̱ká ja̱ káxiu̱kú iní ñu̱yɨ́vɨ ni̱ ka̱naji̱ni jíín tú'un kuáxán máá‑ña, áchí‑ya̱.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Te jíín Espíritu ni̱ jaka‑ya̱ rúu̱ ni̱ ja'a̱n‑ri̱ onde̱ nuu̱ ñú'un té'é. Te ni̱ jini̱‑ri̱ ɨɨn ña'an yóso‑ñá ɨɨn kɨtɨ kuá'á. Te kɨtɨ‑ún, ndíso‑tɨ̱ kuá'a̱ sɨ́'vɨ́ tú'un ndɨva̱'a. Te íó usia̱ xini̱‑tɨ́ te uxi̱ ndɨkɨ‑tɨ́.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Te ña'an‑ún, ñú'un‑ña sá'ma kuá'á jíín sá'ma kuá'á tíndí'í. Te suni ñú'un‑ña oro, jíín yúu̱ lúu, jíín perla. Te tɨ́ɨn‑ña ɨ́ɨn ko'o̱ oro ñú'un chítú jíín tú'un ñáá, jíín tú'un chá'án ja̱ tɨnɨ́ ini̱‑ña.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Te chaa̱n‑ñá ncháá ɨɨn sɨ́'vɨ́, ɨɨn tu̱'un sa̱'í: Ñuu̱ ká'nu Babilonia, náa̱ ja̱ kásáténé jíín já kásá'a tiñu ñáá ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a, áchí.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Te ni̱ jini̱‑ri̱ ña'an‑ún ja̱ náji̱ni‑ña jíín nɨñí ñáyɨvɨ ndóo jíín nɨñí ñáyɨvɨ ní kaji'i̱ ja̱ sɨkɨ́ tú'un Jesús. Te ni̱ naa xáa̱n iní‑ri̱ ni̱ nde̱'é‑rí nuu̱‑ñá.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n ndajá'a̱‑yá‑ún: Naja̱ náa iní‑ro̱. Máá‑rí kachi̱‑ri̱ nuu‑ro̱ tú'un sa̱'í ñá'an‑ún, jíín kɨ́tɨ yóso‑ñá, kɨtɨ já íó usia̱ xini̱‑tɨ́ te uxi̱ ndɨkɨ‑tɨ́.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Te kɨtɨ ní jini̱‑ro̱, ni̱ i̱o‑tɨ̱ núú. Ko tú íó‑tɨ̱ vína. Te nana‑tɨ̱ kíi‑tɨ̱ iní tu̱nchi kúnú. Te ki'i̱n‑tɨ̱ núu̱ tá'nu̱ ndatu̱‑tɨ̱. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñu̱yɨ́vɨ, ja̱ tú káyo̱so sɨ́'vɨ́‑i nuu̱ tutú chakú onde̱ kɨvɨ̱ ní jukuiñi̱ ñu̱yɨ́vɨ, naa iní‑i nde̱'é‑i nuu̱ kɨ́tɨ já ní i̱o‑tɨ̱ núú, te tú íó‑tɨ̱ vína, te koo‑tɨ̱.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Te nú túu ndíchí ɨ́ɨn cha̱a, ma̱ kúu juku̱'un ini̱‑de tu̱'un yá'a. Usia̱ xini̱‑tɨ́ kákuu usia̱ yuku, te sɨkɨ̱ yúku‑ún kánchaa̱ ña'an‑ún.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Te suni kákuu usia̱ rey. Te u'u̱n‑de a ni̱ ka̱naa‑dé. Ɨɨn‑de íó. Te té chaa̱‑ga̱ ɨnga̱‑de. Te nú ni̱ chaa̱‑de, jínu ñú'ún já yakú‑ni kɨvɨ̱ kunchaa̱‑de.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Te kɨtɨ já ní i̱o núú te tú íó‑tɨ̱ vína, máá‑tɨ́ kúu rey una̱. Te ɨɨn tá'an ja̱ ndɨ́'usiá‑de kúu‑tɨ̱. Te ki'i̱n‑tɨ̱ núu̱ tá'nu̱ ndatu̱‑tɨ̱.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Te ndɨ́'uxí ndɨkɨ ní jini̱‑ro̱, kákuu uxi̱ rey ja̱ té tá'ú‑ga̱‑de tiñu. Ko máá‑de jíín kɨ́tɨ‑ún, tá'ú‑de tiñu ɨɨn hora‑ni.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Te rey‑ún, ɨɨn núú‑ni tu̱'un kájani ini̱‑de. Te nakua̱'a‑de poder jíín tíñu kándi̱so‑de nuu̱ kɨ́tɨ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Te kua̱tá'an‑de jíín máá Lélú. Te Lélú‑ún, kundéé‑yá jíín‑de jíná'an‑de, chi̱ Jito'o̱ nuu̱ táká jito'o̱ kúu‑ya̱, te Rey nuu̱ táká rey kúu‑ya̱. Te ña̱yɨvɨ ká'i̱in jíín‑yá kákuu ja̱ á ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, te a ni̱ ka̱ji‑ya̱‑í, te ña̱yɨvɨ kákandíja va̱'a kákuu‑i, áchí‑ya̱ jíín‑rí.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Te ni̱ ka'a̱n‑ga̱‑ya̱: Ni̱ jini̱‑ro̱ já kánchaa̱ ña'an kuáxán‑ún sɨkɨ̱ kuá'a̱ ndúcha. Te nducha kuá'a̱‑ún kákuu ña̱yɨvɨ tɨnɨ́ ñuu̱, tɨnɨ̱ nación, tɨnɨ̱ yu'u.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Te ndɨ́'uxí ndɨkɨ kɨ́tɨ ní jini̱‑ro̱‑ún, máá‑de jíín kɨ́tɨ, chi̱ koto u'u̱‑de ña'an kuáxán‑ún, te xnáa‑dé‑ña, te sávíchí lɨ́ɨ‑dé‑ña, te kaji‑dé ku̱ñu‑ña, te ka'mu‑de‑ña jíín ñú'u̱n.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Chi̱ Dios, súan ni̱ ská'a̱n‑ya̱‑dé ja̱ ɨ́ɨn núú‑ni kájani ini̱‑de, te nakua̱'a‑de tiñu kándi̱so máá‑de nuu̱ kɨ́tɨ‑ún. Te súan ná sá'a‑de ja̱ kúu ini̱ máá‑yá onde̱ kɨvɨ̱ skíkuu ta̱ká tu̱'un Dios.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ña'an ní jini̱‑ro̱‑ún kúu ñuu̱ ká'nu ja̱ tá'ú tíñu nuu̱ táká rey ñu̱yɨ́vɨ.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.