Apocalipse 16

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ini̱ ve̱'e ii̱‑ún ni̱ kenda ɨɨn tu̱'un jaa, ni̱ jini so̱'o‑ri̱ ni̱ ka'a̱n jíín ndɨ́'usiá ndajá'a̱‑yá: Kuángoyo, te kacha̱ nu̱u‑ró ndɨ́'usiá ko'o̱ já káñu̱'un tu̱'un kití ini̱ Dios ná júngoyo sɨkɨ̱ ñúyɨ́vɨ, áchí.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Te kua'a̱n ndajá'a̱ ɨ́ɨn, te ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá sɨkɨ̱ ñúyɨ́vɨ. Te ña̱yɨvɨ já ncháá tuni̱ kɨtɨ xáa̱n‑ún nuu̱, jíín já káchiñú'ún ndosó‑tɨ̱, ni̱ kata'a̱n‑i ɨɨn kue'e̱ ini̱ xaa̱n.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Te ndajá'a̱ úu̱, ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá nuu̱ mar. Te ni̱ nduu‑cha̱ nátu̱'un nɨñi̱ ndɨ́yi. Te ta̱ká kɨtɨ káyi̱'i chi̱i mar, ni̱ kaji'i̱‑tɨ̱.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Te ndajá'a̱ uní, ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá sɨkɨ̱ yúcha, jíín sɨkɨ́ táká sókó ndúcha, te ni̱ nduu‑ni nɨñi̱.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Te ni̱ jini so̱'o‑ri̱ ni̱ ka'a̱n ndajá'a̱ ndúcha‑ún: Táta̱, I'a̱ ii̱ kúu‑ní, I'a̱ íó vina, I'a̱ ni̱ i̱o sáá. Te I'a̱ ndaa̱ kúu‑ní, chi ni̱ sándaa̱ ndaa̱‑ní ta̱ká tiñu yá'a,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 chi ña̱yɨvɨ yá'a, ni̱ kajacha̱‑i nɨñi̱ cháa ndoo, jíín nɨñí cháa kájani tu̱'un‑ní, te vina já'a‑ní nɨñi̱ ná kó'o‑i. Te súan ná náko'o‑i. Achí‑ya̱.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Te ni̱ jini so̱'o‑ri̱ ni̱ ka'a̱n ɨnga̱ tu̱'un onde̱ altar. Ja̱ndáa̱, Táta̱ Dios, máá‑ní tɨ́ɨn ta̱ká fuerza, máá‑ní sándaa̱ ndaa̱‑ní, sándaa̱ ndija‑ní ta̱ká tiñu.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Te ndajá'a̱ kúu̱n, ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá sɨkɨ̱ ndíka̱ndii. Te ni̱ ni'i̱n tíñu ndika̱ndii‑ún ja̱ jíín ñú'u̱n te ka'mu ta̱ká ña̱yɨvɨ.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, va̱sa súan ni̱ kakayu̱‑i ja̱ ní'ní xáa̱n, ko tú ní kánakani ini̱‑i, ni tú ní kánakana jaa‑i Dios, chi̱ sasua ni̱ kaka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨki̱‑yá ja̱ ní ja̱'a‑ya̱ kué'e̱ yá'a sɨkɨ̱‑í.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Te ndajá'a̱ ú'u̱n, ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá nuu̱ mesa nuu̱ tá'ú tíñu kɨtɨ xáa̱n‑ún, te nuu̱ tá'ú‑tɨ́ tiñu ni̱ ku̱ñaa. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, ni̱ ka̱nakaji yí'í‑i yáa‑í ja̱ kájatu̱‑i.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Te ni̱ kaka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ Dios andɨ́vɨ́, já kájatu̱‑i jíín já káta'a̱n‑i kue'e̱, ko na̱ tú ní kánakani ini̱‑i tiñu ni̱ ka̱sá'a‑i.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Te ndajá'a̱ iñú, ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá sɨkɨ̱ yúcha ká'nu Eufrates. Te ni̱ ichi̱ yu̱cha‑ún, náva̱'a koo tu̱'a ichi kíkoyo rey, ichi núu̱ kána ndika̱ndii.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Te ni̱ jini̱‑ri̱ ja̱ iní yu'u kóo̱ ká'nu, jíín yú'u kɨ́tɨ xáa̱n, jíín yú'u cháa jáni tu̱'un tú'ún, ni̱ kenda uni̱ tachi̱ kíni nátu̱'un sa'va̱.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Chi̱ tachi̱ kíni kákuu, te kásá'a tuni̱. Te kénda nuu̱ táká rey ñu̱yɨ́vɨ, te stútú‑ni‑de ja̱ kóo guerra kɨvɨ̱ ká'nu máá Dios, I'a̱ tɨ́ɨn ta̱ká poder.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Kuni so̱'o chi̱ nchaa̱‑ri̱ nátu̱'un ñakui̱'ná. Xáán ndatu̱ koo ña̱yɨvɨ ndíto, jíín já ndíto‑i sa'ma‑í, náva̱'a tú kaka víchí lɨ́ɨ‑í, te tú kuka nuu̱‑í nuu̱ sáva‑ga̱‑i, áchí‑ya̱.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Te ni̱ ka̱sá'a tachi̱ kíni ja̱ ní ka̱kutútú‑de ɨɨn ndu'a̱ ja̱ núu̱ yú'u hebreo nání Armagedón.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Te ndajá'a̱ usiá, ni̱ koyo‑ya̱ kó'o̱‑yá ichi núu̱ tachí. Te ini̱ ve̱'e ii̱ ándɨ́vɨ́ jíín núu̱ mesa tá'ú‑yá tiñu ni̱ kenda ɨɨn tu̱'un ni̱ ka'a̱n jaa: A ni̱ kuu, áchí.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Yúan‑na te ni̱ ndeyu̱. Te ni̱ nɨ̱'ɨn. Te ni̱ ka'a̱n taja. Te ni̱ ta̱an xaa̱n ñú'un ja̱ ná té koo‑ga̱ onde̱ kɨvɨ̱ ní tu̱u nuu̱ cháa ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Te ñuu̱ ká'nu‑ún ni̱ ndata̱ sáva uni̱ pedazo. Te ni̱ ndua̱ ta̱ká ñuu̱ ini̱ ta̱ká nación. Te ni̱ nuku̱'un ini̱ Dios ñuu̱ ká'nu Babilonia ja̱ kuá'a‑ya̱ kó'o̱ já ñú'un tu̱'un kití xaa̱n iní‑ya̱ ná kó'o ndɨ'ɨ‑i.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Te ta̱ká isla ni̱ ka̱jinu kája'a̱n. Te ta̱ká yuku, tuká ndiji̱n íin.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Te ichi ándɨ́vɨ́ ní jungoyo ñíñí ná'nu nátu̱'un uu̱ xiko kilo ná ɨɨn ná ɨɨn. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, ni̱ kaka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ Dios ja̱ sɨkɨ́ túndó'o ñíñí‑ún, chi̱ ɨɨn tu̱ndó'o xaa̱n ní kuu.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.