Apocalipse 12
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ
1 Te ichi ándɨ́vɨ́ ní kenda ɨɨn tuni̱ ñá'nu. Ɨɨn ñasɨ́'ɨ́ ñú'un‑ña ndíka̱ndii nátu̱'un sa'ma, te yúxndíi ja'a̱‑ñá sɨkɨ̱ yóo̱, te xini̱‑ñá ñú'un ɨɨn corona ja̱ uxí uu̱ tiñu̱ú xíní.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Te ñú'un se̱'e‑ña. Te ni̱ nde'e̱ kó'ó‑ña já já'ncha̱ káku se̱'e‑ña, jatú‑ña já skáku‑ña‑í.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Te ni̱ kenda ɨnga̱ tuni̱ ichi ándɨ́vɨ́. Te ni̱ jini̱‑ri̱ ɨɨn koo̱ kua̱'á ká'nu. Te íó usia̱ xini̱‑tɨ́ jíín uxí ndɨkɨ‑tɨ́. Te ndɨ́'usiá xini̱‑tɨ́ ñú'un corona.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Te jíín sú'ma̱‑tɨ́ ni̱ stáa‑tɨ̱ ɨ́ɨn tercera parte tiñu̱ú xíní ní ka̱jungoyo ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Te koo̱ ká'nu‑ún, ni̱ jukuiñi̱‑tɨ̱ núu̱ ñá'an skáku se̱'e‑ún, náva̱'a kókó‑tɨ́ se̱'e‑ña nú ná káku‑i.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Te ni̱ skáku‑ña ɨ́ɨn se̱'e yíí ja̱ tá'ú‑i tiñu nuu̱ ndívii nación jíín bastón ka̱a. Te se̱'e yíí‑ña‑ún ni̱ ndaa‑i kua'a̱n‑i nuu̱ kánchaa̱ Dios mesa‑ya̱ ní sá'a‑ya̱.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Te ni̱ jinu ñasɨ́'ɨ́‑ún kua'a̱n‑ña núu̱ ñú'un té'é, nuu̱ íó ɨɨn lugar ni̱ sátu̱'a Dios. Yúan kunchaa̱‑ña ɨ́ɨn mil uu̱ ciento uni̱ xiko kɨvɨ̱, kundito‑ya̱‑ñá.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Te ni̱ i̱o guerra ini̱ andɨ́vɨ́. Miguel jíín ndájá'a̱‑yá, ni̱ ka̱jatá'an‑i sɨkɨ̱ kóo̱, te koo̱‑ún jíín ndájá'a̱ máá‑tɨ́ ni̱ ka̱jatá'an‑tɨ̱ jíín‑yá.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Te tú ní kákundéé‑tɨ́, ni tuká ní ní'i̱n‑tɨ́ lugar kuxiu̱kú‑tɨ́ ini̱ andɨ́vɨ́.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Te ni̱ kiñi'in‑ya̱ kóo̱ ká'nu‑ún kua'a̱n‑tɨ̱. Koo̱ onde̱ aná'án kúu‑tɨ̱, ja̱ nání‑tɨ́ kui'na̱ jíín Satanás, ja̱ xndá'ú‑tɨ̱ ndívii ñáyɨvɨ. Ni̱ súngava‑ya̱‑tɨ́ kua'a̱n‑tɨ̱ sɨkɨ́ ñúyɨ́vɨ, te suni ni̱ súngoyo‑ya̱ táká ndajá'a̱‑tɨ́ jíín‑tɨ́.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Te ni̱ jini so̱'o‑ri̱ ɨɨn tu̱'un jaa ini̱ andɨ́vɨ́ ní ka'a̱n: Vina te Dios, náma‑ya̱ yóó. Te jíín poder tá'ú‑yá tiñu ini̱ ñuu̱‑ya̱. Te Cristo‑ya̱, ndíso tíñu‑ya̱. Chi̱ a ni̱ kini'in‑ya̱ máá já sátú'ún sɨkɨ́ táká ñani̱‑yo̱ kuá'a̱n, ja̱ ndúú ñúú‑ni jikán kua̱chi sɨkɨ̱‑dé nuu̱ Dios máá‑yó.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Te jíín nɨñí Lélú‑ún ni̱ ka̱kundéé‑de jíín‑tɨ́, jíín tú'un ni̱ ka̱jani ndaa̱‑de, chi̱ tú ní kúndá'ú ini̱‑de máá‑de va̱sa ná kúu̱‑de.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ja̱ yúan ná kóo sɨɨ̱ iní‑ro̱, róó andɨ́vɨ́ jíín táká ja̱ káxiu̱kú jián. Ko naka̱ ndá'ú kuu róó ja̱ káxiu̱kú iní ñu̱yɨ́vɨ jíín mar. Chi ni̱ kuun kui'na̱ kujaa̱ nuu̱‑ro̱, te kití xaa̱n iní, chi̱ jiní ja̱ yakú‑ni kɨvɨ̱ kúkuu.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Te nuu̱ ní jini̱ koo̱‑ún ja̱ ní súngava‑ya̱‑tɨ́ sɨkɨ̱ ñúyɨ́vɨ, te ni̱ chindiki̱n‑tɨ̱ ñá'an ní skáku se̱'e yíí‑ún.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Te ni̱ ni'i̱n‑ñá uu̱ ndiji̱n ná'nu yachókó, náva̱'a ndéché‑ña káku‑ña núu̱ kóo̱‑ún, te ki'i̱n‑ña ondé nuu̱ ñú'un té'é, nuu̱ kúnchaa̱‑ña ɨ́ɨn tiempo, jíín yakú‑ga̱ tiempo yósáva.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Te ini̱ yu'u kóo̱‑ún ni̱ jicha̱ nducha nátu̱'un yu̱cha, kua'a̱n yata̱ ñá'an‑ún, náva̱'a tene‑ña sá'a‑cha̱.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ko ñu'un, ni̱ chindéé ní chituu ña'an‑ún. Chi̱ ñu'un‑ún ni̱ ndɨka̱ yu'u, te ni̱ ji'i‑ni yu̱cha ja̱ ní kana ini̱ yu'u kóo̱‑ún.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Yúan‑na te ni̱ kiti̱ xaa̱n iní koo̱‑ún sɨkɨ̱ ñá'an‑ún. Te ni̱ kee‑tɨ̱ kuákua̱tá'an‑tɨ̱ jíín sáva‑ga̱ se̱'e‑ña já káskíkuu‑i tiñu tá'ú Dios, jíín já kájani ndaa̱‑i tu̱'un Jesucristo.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.