3 João 1

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Máá‑rí kúu máá cháa ñá'nu‑ga̱. Te cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ Gayo máni̱, chi̱ kúndá'ú ndija ini̱‑ri̱ róó.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Ñáni̱ máni̱, kuní‑ri̱ ja̱ bueno ná kí'i̱n ta̱ká tiñu sá'a‑ró, jíín já ná kéndo̱o ndéé ndánu‑ro, nátu̱'un ni̱ kendo̱o va̱'a añú‑ro̱.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ja̱ndáa̱ ni̱ kusɨɨ̱ xáa̱n iní‑ri̱ kɨvɨ̱ ní cha̱koyo ñani̱‑yo̱, chi ni̱ ka̱nakani‑de tu̱'un‑ró núu̱‑rí, ndasa bueno íó ndaa̱ tu̱'un ñú'un ini̱‑ro̱, nátu̱'un jíka ndaa̱‑ro̱.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tuká ɨnga̱ tu̱'un kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ sá'a ná nuu̱ yá'á, ja̱ kúni tu̱'un‑ri̱ ja̱ kájika ndaa̱ se̱'e‑ri̱ jíná'an‑i.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ñáni̱ máni̱, bueno sá'a‑ró táká tiñu jíku‑ró jián jíín táká ñani̱‑yo̱, va̱sa cha̱a jíká kákuu‑de.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Chi cha̱a‑ún, ni̱ ka̱jani‑de tu̱'un‑ró núu̱ tɨ́ku'ni̱, ja̱ vá'a kúndá'ú ini̱‑ro̱. Te va̱'a sá'a‑ró te nú chindéé chítuu‑ró‑de chu'un íchí‑ró‑de, nátu̱'un kuní Dios.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Chi cha̱a‑ún, mani̱‑dé jíín‑yá, te ja̱ yúán ní ka̱ki'in‑de ichi kája'a̱n‑de, te tú káki'in‑de ni ɨɨn ndatíñu nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Núsáá te yóó, nɨ́nɨ ná kuátá'ú‑yó cháa‑ún, náva̱'a chindéé tá'an‑yó jíín‑de sɨkɨ̱ tú'un ndaa̱.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 A ni̱ chaa‑ri̱ tutu̱ nuu̱ máá tɨ́ku'ni̱. Ko Diótrefes, tú játá'ú‑de tu̱'un ká'a̱n‑ri̱, kua̱chi ja̱ kúñá'nu máá‑de nuu̱‑í kuní‑de.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Núsáá te nú jaa̱‑ri̱ te naxndáku‑ri̱ nuu̱‑ro̱ tíñu sá'a‑de ja̱ kátɨ́lakuá yu'u‑dé, ndasa sátú'ún‑de sɨkɨ̱‑rí. Te va̱sa a ká'a̱n‑de súan, ko tú kúva̱'a ini̱‑de. Chi̱ tú játá'ú‑de ñani̱‑yo̱ kátájí‑yó núu̱‑dé, te jasú‑de nuu̱ ñáyɨvɨ kákuni̱‑i kuatá'ú‑i‑de. Te skúnu‑de‑i ini̱ tɨku'ni̱.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ñáni̱ máni̱, ma̱ sá'a‑ró nátu̱'un kásá'a cha̱a ñáá, chi̱ sua nátu̱'un kásá'a cha̱a va̱'a. Cha̱a sá'a tiñu va̱'a, se̱'e Dios kúu‑de. Ko cha̱a sá'a tiñu ñáá, tú jiní kutɨ‑dé nuu̱ Dios.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ta̱ká ña̱yɨvɨ kájani ndaa̱‑i tu̱'un sɨkɨ̱ Demetrio, te suni máá tú'un ndaa̱ ká'a̱n sɨkɨ̱‑dé, te suni súan ká'a̱n máá‑rí. Te a kájini̱‑ro̱ já tú'un ká'a̱n‑ri̱ íó ndaa̱.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ió kua'a̱ tú'un chaa‑ri̱ nuu̱‑ro̱ kuní‑ri̱, ko tú kuní‑ri̱ chaa‑ri̱ jíín tinta jíín pluma.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Chi̱ ñúkuu ini̱‑ri̱ ja̱ yakú‑na̱ kɨvɨ̱ te jaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Yúan‑na te ndatu̱'ún jíín yú'u‑yo.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ná kóo tu̱'un vindáa̱ vinené jíín‑ró. Sándéé iní‑ro̱, áchí ta̱ká amigo yá'a. Te suni ka'a̱n‑ro̱ jíín táká amigo jia̱n, ná sándéé iní‑i.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.