2 Tessalonicenses 3
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC
1 Ɨɨn‑na̱ tu̱'un íó, ñáni̱. Ná kakán ta'u̱‑ro̱ jíná'an‑ró já'a̱‑rí jíná'an‑ri̱, náva̱'a yachi̱ ná kuichá nu̱u tu̱'un máá Jíto'o̱‑yo̱ kí'i̱n, te ná kuátú'ún‑i, nátu̱'un nuu̱ máá‑ró jíná'an‑ró,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 te suni náva̱'a ná káku‑ri̱ ini̱ nda'a cháa ñáá jíín cháa kástá'a̱n ruu̱ jíná'an‑ri̱, chi̱ nasu̱ ndɨ́'ɨ‑de kákandíja.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ko bueno skíkuu máá Jíto'o̱‑yo̱. Te ná síyíja‑ya̱ iní‑ro̱, te koto‑ya̱ róó nuu̱ kíni nuu̱ kuí'a̱.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Te kájani ndija ini̱‑ri̱, sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱, já kákuu‑ró jíín tíñu ni̱ ka̱tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱ te kukuu‑ga̱‑ro̱ jíín.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Te máá Jíto'o̱‑yo̱, ná stá'a̱n‑ya̱ núu̱ añú‑ro̱ ndasa koo mani̱‑ro̱ jíín Dios, te ndasa kundiso‑ró paciencia Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ko kátá'ú‑rí tiñu nuu̱‑ro̱, ñáni̱, jíín sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ja̱ kúxio‑ró núu̱ táká ñani̱‑yo̱ já kájika kuu kátá‑ni‑de, chi̱ nasu̱ súan ní kástá'a̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Chi̱ a kájini̱ máá‑ró ndasa kánúú ndáku‑ró rúu̱, chi̱ tú súan ní kájika kuu kátá‑ni‑ri̱ nuu̱‑ro̱ jíná'an‑ró.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ni tú ní káyee sáni‑ri̱ staa̱ sɨkɨ́ ní ɨɨn‑ró, chi̱ sua ni̱ ka̱ja'ni‑rí máá‑rí jíín tíñu, te ndúú ñúú‑ni ni̱ ka̱sátiñu‑ri̱, te tú ní kúnɨ́nɨ iní ni ɨɨn‑ró ní ka̱sá'a‑ri̱.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nasu̱ já túu derecho‑ri̱ kaka̱n‑ri̱ núú. Chi̱ sua kuní‑ri̱ kuu‑ri̱ ɨɨn ejemplo nuu̱‑ro̱ ndasa ndaku‑ró rúu̱.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Chi̱ onde̱ ná káxiu̱kú‑ga̱‑ri̱ jíín‑ró, te ni̱ ka̱tá'ú‑rí tiñu yá'a nuu̱‑ro̱, ja̱ nú ndé ɨɨn ña̱yɨvɨ tú kuní‑i sátiñu‑i, te ma̱ kée‑í núsáá.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Chi ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ri̱ ja̱ kájika kuu kátá‑ni sava‑i jíín‑ró, tú kásátiñu kutɨ‑í, chi̱ sasua kájika kuu‑i kándúkú tú'un‑ni‑i tá'an‑i.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Te nuu̱ ñáyɨvɨ‑ún kátá'ú‑rí tiñu, te káka'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑i sɨkɨ̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ja̱ ná'ín‑ni ná kóo‑i, te ná sátiñu‑i, te ni'i̱n‑í kee‑í sɨkɨ̱ máá‑i.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Te róó jíná'an‑ró ñáni̱, ma̱ kuítá‑ro̱ já kásá'a‑ró tíñu va̱'a.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Te nú ndé ɨɨn‑i tú kuní‑i kuandatu̱‑i nuu̱ tú'un‑ri̱ ja̱ ká'a̱n carta yá'a, kunchaa̱ nuu̱‑ro̱‑í te ma̱ kétá'an‑ró jíín‑i jíná'an‑ró, náva̱'a ná kúka nuu̱‑í.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ko ma̱ kóto u'u̱‑ro̱‑í, chi̱ sua kana jíín‑ró núu̱‑í nátu̱'un nuu̱ ɨ́ɨn ñani̱‑ro̱.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Te máá Jíto'o̱‑yo̱, I'a̱ ndíso tu̱'un kuaká'nu ini̱, nene̱ ná kuá'a‑ya̱ tú'un vindáa̱ vinené ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró jíín táká‑ni modo. Te máá Jíto'o̱‑yo̱ ná kúnchaa̱‑ya̱ jíín táká‑ro̱ jíná'an‑ró.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ruu̱, Pablo, áchí‑ri̱ ja̱ ná sándéé iní‑ro̱ te cháa nda'a máá‑rí, chi ya̱'á‑ni kúu ɨɨn tuni̱ ja̱ chísó‑rí nuu̱ táká‑ni carta‑ri̱. Chi̱ súan cháa‑ri̱.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Tu̱'un luu íó ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ná kóo jíín táká róó jíná'an‑ró. Súan ná kóo. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.