2 Timóteo 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko róó, hijo máni̱, ná ndúndáján iní‑ro̱ jíín tú'un luu íó ini̱ Cristo Jesús.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Te tu̱'un ni̱ jini so̱'o‑ró ní ka'a̱n‑ri̱ onde̱ jíín kuá'a̱ ñáyɨvɨ ní kajini̱, tu̱'un yá'a ná chí'i‑ró iní nda'a sáva cha̱a skíkuu va̱'a, náva̱'a suni kuu stá'a̱n tuku máá‑de nuu̱ sáva‑ga̱‑i.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ko róó, ma̱ yú'ú‑ro̱ kóto‑ró túndó'o, nátu̱'un ɨɨn soldado va̱'a Jesucristo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni ɨɨn cha̱a kájatá'an, tú sátéñu‑de máá‑de jíín tíñu ñu̱yɨ́vɨ, náva̱'a kusɨɨ̱ iní máá cháa ni̱ chaa tiñu soldado sɨkɨ̱‑dé.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Suni súan cha̱a ísɨ́kɨ, tú ní'i̱n‑dé premio‑de te nú tú kusɨ́kɨ ndáa̱‑de.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Suni súan cha̱a jítu, ma̱ ní'i̱n‑dé kee‑dé te nú tú sátiñu‑de xna'a̱n‑ga̱.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ná káni ini̱ máá‑ró na̱ún tu̱'un ká'a̱n‑ri̱, te máá Jíto'o̱‑yo̱ ná kúña‑ga̱‑ya̱ xiní‑ro̱ jíín táká‑ni.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ná núku̱'un ini̱‑ro̱ já Jesucristo, se̱'e tata̱ David ni̱ kuu‑ya̱, te ni̱ nachaku̱‑ya̱ má'ñú ndɨ́yi. Nátu̱'un ká'a̱n tu̱'un va̱'a jáni‑ri̱.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Te ja̱ sɨkɨ́‑ún jíto‑ri̱ tu̱ndó'o, te kándee‑ri̱ veka̱a nátu̱'un cha̱a ni̱ sá'a kua̱chi xaa̱n. Ko máá tú'un va̱'a Dios, ma̱ kúu kunu'ni̱.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Núsáá te sɨkɨ̱ já kúndá'ú ini̱‑ri̱ ña̱yɨvɨ ní ka̱ji máá‑yá kúu ja̱ kánda‑ga̱‑ri̱ koto‑ri̱ tu̱ndó'o. Náva̱'a suni ka̱ku máá‑i jíná'an‑i, te jaa̱‑i nuu̱ lúu kunchaa̱‑i nɨ́ɨ́ káni sá'a Cristo Jesús.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ká'a̱n ndaa̱ tu̱'un yá'a: Nú ni̱ kaji'i̱‑yo̱ jíín máá‑yá, te suni kuchaku̱‑yo̱ jíín máá‑yá.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nú kanda‑yó kóto‑yó túndó'o, te suni tá'ú‑yó tíñu jíín‑yá. Nú tú kuatu̱'un‑yó‑yá, te suni ma̱ kuátu̱'un‑ya̱ yóó.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Va̱sa tú káskíkuu va̱'a máá‑yó, ko a skíkuu va̱'a máá‑yá. Ma̱ kúu ské'ichi̱‑ya̱ máá‑yá. Achí.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Tu̱'un yá'a ná xndáku‑ró núu̱ ñáyɨvɨ, te ka'a̱n ni̱'in‑ró jíín‑i, te ná kuní jíín núu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, ja̱ má státá'an‑i sɨkɨ̱ tú'un, chi̱ tú ní'i̱n tíñu kutɨ‑ún, chi̱ sua sáká núu ini̱ ña̱yɨvɨ jíni so̱'o.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Ni̱'in ná ndúkú‑ró náva̱'a kuatú'ún Dios róó, te náva̱'a kuu‑ró cháa sátiñu va̱'a ja̱ tú nɨ́nɨ kúka nuu̱‑ro̱, jíín já bueno jáni ndaa̱‑ro̱ máá tú'un va̱'a.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín tú'un yúkú, tu̱'un sáni, chi̱ ví'í‑gá nákaa̱ jíín tú'un ñáá.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Chi tu̱'un‑ún, kaji kí'i̱n nátu̱'un kue'e̱ gangrena. Te uu̱ cha̱a súan kákuu Himeneo jíín Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Te cha̱a‑ún, a ni̱ skuíta‑de ichi tú'un ndaa̱, chi̱ káka'a̱n‑de ja̱ á ni̱ ja̱'a máá kɨvɨ́ náchaku̱ ta̱ká‑i, te súan sáká núu‑de jíín tú'un kákandíja sava‑i.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Te ni̱'in kándii̱ ja'a̱ já ní jani Dios. Te a ni̱ kukútu jíín tú'un yá'a: A jiní máá Jíto'o̱‑yo̱ táká ña̱yɨvɨ yí'i nda'a máá‑yá. Te suni ká'a̱n: Ta̱ká ña̱yɨvɨ já ndáku ñi'in‑i sɨ́'vɨ́ máá‑yá, ná kúxio‑i nuu̱ táká tiñu ñáá, áchí.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ini̱ ɨɨn ve'e ká'nu, nasu̱ máni máá kó'o̱ oro, ko'o̱ plata íó, chi̱ suni íó ko'o̱ yúnu, ko'o̱ ñú'un, te suni íó ja̱ kú'un ja̱ jíñú'ún iní te suni ja̱ kú'un ja̱ tú jíñú'ún.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Te nú ɨɨn ña̱yɨvɨ skána‑i tiñu ja̱ tú jíñú'ún íó ini̱‑i, yúan‑na te nduu‑i nátu̱'un ɨɨn ko'o̱ ja̱ kú'un ja̱ jíñú'ún iní. Te koo ndoo‑i. Te ní'i̱n tíñu‑i ndasa játa'a̱n ini̱ máá Jíto'o̱. Te koo tu̱'a‑i ja̱ kúu ta̱ká tiñu va̱'a.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kunu‑ró kóto‑ró táká ja̱ ndío ini̱ cha̱a súchí. Kundiki̱n‑ro̱ tú'un ndaa̱, tu̱'un kándíja, tu̱'un kúndá'ú ini̱, tu̱'un vindáa̱ vinené. Súan sá'a‑ró ondé jíín ñáyɨvɨ kándaku ñi'in‑i máá Jíto'o̱‑yo̱ jíín já ndóo íó ini̱ añú‑i.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma̱ kívɨ nduu̱‑ro̱ jíín tɨxɨ́n ña̱á, ja̱ tú íó kájí iní, chi̱ a jiní‑ro̱ já máni tɨxɨ̱n skuikín‑ún.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Chi̱ mozo máá Jíto'o̱‑yo̱, ma̱ kúu koo tɨ́xɨ́n‑de, chi̱ sua kumani̱‑dé jíín táká‑i, te koo ñama̱ ini̱‑de stá'a̱n‑de, te ná kuándéé iní‑de jíín‑i.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Te jíín tú'un súchí iní‑de ná náka'nu̱‑de ña̱yɨvɨ kájasu̱, chi̱ sanaa te nakani ini̱‑i sá'a Dios, náva̱'a kuni̱‑i ichi tú'un ndaa̱,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 te náva̱'a ka̱ku‑i nuu̱ já'ú ja̱ kuní‑ún tɨ́ɨn yátá‑i, chi ni̱ kundéé jíín‑i jíka ná'ín‑i nátu̱'un játa'a̱n ini̱ máá.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.