2 Pedro 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ko ma̱'ñú ñáyɨvɨ‑ún ni̱ ka'i̱o cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un xndá'ú. Te suni súan jukuiñi̱ cha̱a stá'a̱n tu̱'un xndá'ú ma̱'ñú‑ró. Te skɨ́vɨ sa̱'í‑de sa'a̱n ja̱ náa‑ro sá'a. Te ma̱ kuátú'ún‑de ja̱ ní nakuaan Jito'o̱‑yo̱‑dé, chi̱ sua xnáa yachí‑de máá‑de.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Te kua'a̱ cháa kúndiki̱n‑de ichi kuáxán kája'a̱n‑de. Te ja̱ sɨkɨ́ cháa‑ún te kuaku̱ nchaa̱‑i koto‑i ichi ndáa̱.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Te ja̱ tóó iní‑de jíná'an‑de te xndá'ú‑de róó, náva̱'a sanaa te ni'i̱n‑dé xu̱'ún sɨkɨ́‑ro̱. Ko ma̱ kúkuéé kɨvɨ̱ tá'nu̱ ndatu̱‑de, ni tú kixí tu̱ndó'o naa‑dé.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Chi̱ Dios, tú ní kúndá'ú ini̱‑ya̱ ndájá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱sá'a kua̱chi, chi̱ sua ni̱ ju'ni̱‑ya̱‑í jíín cadena ñu̱ñáa, te ni̱ súngoyo‑ya̱‑í onde̱ ini̱ infierno. Yúan ni̱ taan tú'a‑ya̱‑í onde̱ chaa̱ juicio.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Te ni tú ní kúndá'ú ini̱‑ya̱ ñúyɨ́vɨ áná'án, chi̱ sua ni̱ skúun‑ya̱ saú xáa̱n sɨkɨ́ ñáyɨvɨ káñáá. Ko Noé, cha̱a ni̱ jani tu̱'un ndaa̱, ni̱ ndi̱to va̱'a‑ya̱‑dé jíín usiá‑ga̱ ña̱yɨvɨ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Te ni̱ naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ ñúu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra ja̱ ní naa‑í. Te ni̱ nduu máá nían‑na̱ yaa̱ ní sá'a‑ya̱. Te súan ni̱ kuu‑i ɨɨn ejemplo nuu̱ táká‑ga̱ ña̱yɨvɨ já tú kákuni̱ chiñú'ún Dios.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Ko Lot, ni̱ kuu‑de cha̱a ndaa̱ te ni̱ ndukuí'a̱ ini̱‑de ja̱ ní jini̱‑de nuu̱ tíñu kuáxán ní ka̱sá'a ña̱yɨvɨ ñáá‑ún. Te ni̱ nama‑ya̱‑dé.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Chi cha̱a ndaa̱ yúan, ni̱ ncha̱a‑de ma̱'ñú ñáyɨvɨ‑ún, te ni̱ jini̱‑de te ni̱ jini so̱'o‑de tiñu ñáá ni̱ ka̱sá'a‑i. Te ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ ní ndukuí'a̱ ini̱‑de ja̱ súan ni̱ ka̱sá'a‑i, chi ni̱ i̱o ndaa̱ ini̱ añú‑de.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Te nú súan ni̱ i̱o, núsáá te nú va̱i tu̱ndó'o sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ káchiñú'ún‑i máá Tatá Dios, te jiní‑ya̱ náma‑ya̱‑í, te chíndasu̱‑ya̱ ñáyɨvɨ ñáá, náva̱'a ndo'o‑i kɨvɨ̱ cháa̱ juicio.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ví'í‑gá ndo'o ña̱yɨvɨ kásá'a tiñu ja̱ kaní ini̱ máá‑i, chi̱ chá'án xáa̱n kájika kuáxán‑i, te káské'ichi̱‑i ña̱yɨvɨ kátá'ú tíñu. Ña̱yɨvɨ ní'in ini̱ kákuu‑i, te kásá'a‑i ja̱ kúu ini̱ máá‑i, te tú káyu̱'ú‑i ká'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já kákuñá'nu.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ni máá ndájá'a̱‑yá, va̱sa ñá'nu‑ga̱‑ya̱ jíín fuerza jíín tíñu kándi̱so‑ya̱, ko tú káka'a̱n ndɨva̱'a‑ya̱ sɨkɨ́ yúán núu̱ máá Tatá Dios.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ko ña̱yɨvɨ yá'a, káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já tú kájuku̱'un ini̱‑i, te kákuu‑i nátu̱'un kɨtɨ yúkú ja̱ ní ka̱kaku‑tɨ̱ náva̱'a kunu'ni̱‑tɨ̱ te kuu̱‑tɨ̱. Te súan naa ñáyɨvɨ‑ún sá'a ya̱ku‑i,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 chi kii tu̱ndó'o sɨkɨ̱‑í kua̱chi tiñu ñáá kásá'a‑i. Chi̱ máni sɨkɨ̱ tú'un sɨɨ̱ iní kájata'a̱n ini̱‑i ndɨta'a̱n kɨvɨ̱. Ña̱yɨvɨ kíni ña̱yɨvɨ chá'án kákuu‑i. Te nini káyee‑í jíín‑ró jíná'an‑ró, te kákusɨɨ̱ xáa̱n iní‑i káxndá'ú‑i róó.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Te jí'vá‑i sɨkɨ̱ tú'un ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an. Te tɨ́ndɨ́‑i sɨkɨ̱ kuáchi. Te skaní‑i ini̱ ña̱yɨvɨ tá'ya ini̱. Te bueno tóó iní añú‑i, te se̱'e tasɨ̱ kákuu‑i.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ni̱ ka̱sía̱‑i ichi ndóó. Te ni̱ kasa̱na‑i. Te ni̱ kandiki̱n‑i ichi Balaam, se̱'e Beor. Chi cha̱a‑ún ni̱ kusɨɨ̱ iní‑de jíín yá'u tiñu ñáá ni̱ sá'a‑de.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Ko ɨɨn burro, va̱sa kɨtɨ ndíso kɨtɨ ñí'ín kúu‑tɨ̱, ko ni̱ ka'a̱n‑tɨ̱ nátu̱'un ɨɨn ña̱yɨvɨ. Te ni̱ kana jíín‑tɨ́ nuu̱‑dé. Te súan ni̱ jasu̱‑tɨ̱ núu̱ tíñu kátachi̱ ndúkú sá'a cha̱a jáni tu̱'un‑ún.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ña̱yɨvɨ‑ún kákuu‑i nátu̱'un sókó íchí. Te suni kákuu‑i nátu̱'un viko̱ já ndéché‑ni jíín tachí. Ko íó tu̱'a ñu̱ñáa lúchi túún nuu̱ kúxiu̱kú‑i nɨ́ɨ́ káni.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Chi̱ kásávixi̱‑i máá‑i jíín tú'un sáni kákana‑i. Te jíín tíñu kaní ini̱ máá‑i te káñu'un‑i sava‑ga̱ cha̱a ja̱ ná káka kuáxán‑de, va̱sa a ni̱ ka̱jinu ndija cha̱a‑ún ni̱ ka̱jito‑de ña̱yɨvɨ kásá'a tiñu ñáá.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Te máá‑i, va̱sa kákeyu'u‑í ja̱ ndúu libre cha̱a‑ún, ko kájatíñu máá‑i nuu̱ tíñu ñáá. Chi̱ nú ni̱ yuji̱ ɨ́ɨn cha̱a ni̱ sá'a ɨnga̱ cha̱a, yúan‑na te kuatíñu‑de nuu̱ cháa ni̱ kundéé jíín‑de‑ún.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Chi ni̱ kajini̱‑de nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, te ni̱ nama‑ya̱‑dé, te ni̱ ka̱kuxio‑de nuu̱ tíñu chá'án íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Te nú ndɨ̱vɨ tuku‑de ɨnga̱ jínu nuu̱ tíñu chá'án‑ún, te a ni̱ kayuji̱‑ní‑de nú súan. Te ñáá xaa̱n‑gá kendo̱o‑de ja̱ sándɨ̱'ɨ́‑na̱ vásá já xnáñúú.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Chi̱ va'a̱‑ga̱ kendo̱o‑de nú tú ní kájini̱‑de ichi ndáa̱, nasu̱ já á ni̱ kajini̱‑de, te káské'ichi̱‑de tiñu ii̱ já ní tá'ú‑yá nuu̱‑dé.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Te ni̱ kata'a̱n‑de nátu̱'un ká'a̱n ndija ɨɨn tu̱'un aná'án: Ti'ina̱, ni̱ nakaji‑tɨ́ ja̱ ní nduxian‑tɨ̱. Te kuchí, va̱sa a ni̱ ndundoo‑tɨ̱, ko ni̱ nakɨɨn‑tɨ́ máá‑tɨ́ nuu̱ ndé'yu̱.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.