2 Pedro 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko ma̱'ñú ñáyɨvɨ‑ún ni̱ ka'i̱o cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un xndá'ú. Te suni súan jukuiñi̱ cha̱a stá'a̱n tu̱'un xndá'ú ma̱'ñú‑ró. Te skɨ́vɨ sa̱'í‑de sa'a̱n ja̱ náa‑ro sá'a. Te ma̱ kuátú'ún‑de ja̱ ní nakuaan Jito'o̱‑yo̱‑dé, chi̱ sua xnáa yachí‑de máá‑de.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Te kua'a̱ cháa kúndiki̱n‑de ichi kuáxán kája'a̱n‑de. Te ja̱ sɨkɨ́ cháa‑ún te kuaku̱ nchaa̱‑i koto‑i ichi ndáa̱.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Te ja̱ tóó iní‑de jíná'an‑de te xndá'ú‑de róó, náva̱'a sanaa te ni'i̱n‑dé xu̱'ún sɨkɨ́‑ro̱. Ko ma̱ kúkuéé kɨvɨ̱ tá'nu̱ ndatu̱‑de, ni tú kixí tu̱ndó'o naa‑dé.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Chi̱ Dios, tú ní kúndá'ú ini̱‑ya̱ ndájá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱sá'a kua̱chi, chi̱ sua ni̱ ju'ni̱‑ya̱‑í jíín cadena ñu̱ñáa, te ni̱ súngoyo‑ya̱‑í onde̱ ini̱ infierno. Yúan ni̱ taan tú'a‑ya̱‑í onde̱ chaa̱ juicio.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Te ni tú ní kúndá'ú ini̱‑ya̱ ñúyɨ́vɨ áná'án, chi̱ sua ni̱ skúun‑ya̱ saú xáa̱n sɨkɨ́ ñáyɨvɨ káñáá. Ko Noé, cha̱a ni̱ jani tu̱'un ndaa̱, ni̱ ndi̱to va̱'a‑ya̱‑dé jíín usiá‑ga̱ ña̱yɨvɨ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Te ni̱ naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ ñúu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra ja̱ ní naa‑í. Te ni̱ nduu máá nían‑na̱ yaa̱ ní sá'a‑ya̱. Te súan ni̱ kuu‑i ɨɨn ejemplo nuu̱ táká‑ga̱ ña̱yɨvɨ já tú kákuni̱ chiñú'ún Dios.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ko Lot, ni̱ kuu‑de cha̱a ndaa̱ te ni̱ ndukuí'a̱ ini̱‑de ja̱ ní jini̱‑de nuu̱ tíñu kuáxán ní ka̱sá'a ña̱yɨvɨ ñáá‑ún. Te ni̱ nama‑ya̱‑dé.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Chi cha̱a ndaa̱ yúan, ni̱ ncha̱a‑de ma̱'ñú ñáyɨvɨ‑ún, te ni̱ jini̱‑de te ni̱ jini so̱'o‑de tiñu ñáá ni̱ ka̱sá'a‑i. Te ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ ní ndukuí'a̱ ini̱‑de ja̱ súan ni̱ ka̱sá'a‑i, chi ni̱ i̱o ndaa̱ ini̱ añú‑de.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Te nú súan ni̱ i̱o, núsáá te nú va̱i tu̱ndó'o sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ káchiñú'ún‑i máá Tatá Dios, te jiní‑ya̱ náma‑ya̱‑í, te chíndasu̱‑ya̱ ñáyɨvɨ ñáá, náva̱'a ndo'o‑i kɨvɨ̱ cháa̱ juicio.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ví'í‑gá ndo'o ña̱yɨvɨ kásá'a tiñu ja̱ kaní ini̱ máá‑i, chi̱ chá'án xáa̱n kájika kuáxán‑i, te káské'ichi̱‑i ña̱yɨvɨ kátá'ú tíñu. Ña̱yɨvɨ ní'in ini̱ kákuu‑i, te kásá'a‑i ja̱ kúu ini̱ máá‑i, te tú káyu̱'ú‑i ká'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já kákuñá'nu.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ni máá ndájá'a̱‑yá, va̱sa ñá'nu‑ga̱‑ya̱ jíín fuerza jíín tíñu kándi̱so‑ya̱, ko tú káka'a̱n ndɨva̱'a‑ya̱ sɨkɨ́ yúán núu̱ máá Tatá Dios.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ko ña̱yɨvɨ yá'a, káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já tú kájuku̱'un ini̱‑i, te kákuu‑i nátu̱'un kɨtɨ yúkú ja̱ ní ka̱kaku‑tɨ̱ náva̱'a kunu'ni̱‑tɨ̱ te kuu̱‑tɨ̱. Te súan naa ñáyɨvɨ‑ún sá'a ya̱ku‑i,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 chi kii tu̱ndó'o sɨkɨ̱‑í kua̱chi tiñu ñáá kásá'a‑i. Chi̱ máni sɨkɨ̱ tú'un sɨɨ̱ iní kájata'a̱n ini̱‑i ndɨta'a̱n kɨvɨ̱. Ña̱yɨvɨ kíni ña̱yɨvɨ chá'án kákuu‑i. Te nini káyee‑í jíín‑ró jíná'an‑ró, te kákusɨɨ̱ xáa̱n iní‑i káxndá'ú‑i róó.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Te jí'vá‑i sɨkɨ̱ tú'un ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an. Te tɨ́ndɨ́‑i sɨkɨ̱ kuáchi. Te skaní‑i ini̱ ña̱yɨvɨ tá'ya ini̱. Te bueno tóó iní añú‑i, te se̱'e tasɨ̱ kákuu‑i.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ni̱ ka̱sía̱‑i ichi ndóó. Te ni̱ kasa̱na‑i. Te ni̱ kandiki̱n‑i ichi Balaam, se̱'e Beor. Chi cha̱a‑ún ni̱ kusɨɨ̱ iní‑de jíín yá'u tiñu ñáá ni̱ sá'a‑de.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ko ɨɨn burro, va̱sa kɨtɨ ndíso kɨtɨ ñí'ín kúu‑tɨ̱, ko ni̱ ka'a̱n‑tɨ̱ nátu̱'un ɨɨn ña̱yɨvɨ. Te ni̱ kana jíín‑tɨ́ nuu̱‑dé. Te súan ni̱ jasu̱‑tɨ̱ núu̱ tíñu kátachi̱ ndúkú sá'a cha̱a jáni tu̱'un‑ún.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ña̱yɨvɨ‑ún kákuu‑i nátu̱'un sókó íchí. Te suni kákuu‑i nátu̱'un viko̱ já ndéché‑ni jíín tachí. Ko íó tu̱'a ñu̱ñáa lúchi túún nuu̱ kúxiu̱kú‑i nɨ́ɨ́ káni.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Chi̱ kásávixi̱‑i máá‑i jíín tú'un sáni kákana‑i. Te jíín tíñu kaní ini̱ máá‑i te káñu'un‑i sava‑ga̱ cha̱a ja̱ ná káka kuáxán‑de, va̱sa a ni̱ ka̱jinu ndija cha̱a‑ún ni̱ ka̱jito‑de ña̱yɨvɨ kásá'a tiñu ñáá.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Te máá‑i, va̱sa kákeyu'u‑í ja̱ ndúu libre cha̱a‑ún, ko kájatíñu máá‑i nuu̱ tíñu ñáá. Chi̱ nú ni̱ yuji̱ ɨ́ɨn cha̱a ni̱ sá'a ɨnga̱ cha̱a, yúan‑na te kuatíñu‑de nuu̱ cháa ni̱ kundéé jíín‑de‑ún.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Chi ni̱ kajini̱‑de nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, te ni̱ nama‑ya̱‑dé, te ni̱ ka̱kuxio‑de nuu̱ tíñu chá'án íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Te nú ndɨ̱vɨ tuku‑de ɨnga̱ jínu nuu̱ tíñu chá'án‑ún, te a ni̱ kayuji̱‑ní‑de nú súan. Te ñáá xaa̱n‑gá kendo̱o‑de ja̱ sándɨ̱'ɨ́‑na̱ vásá já xnáñúú.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Chi̱ va'a̱‑ga̱ kendo̱o‑de nú tú ní kájini̱‑de ichi ndáa̱, nasu̱ já á ni̱ kajini̱‑de, te káské'ichi̱‑de tiñu ii̱ já ní tá'ú‑yá nuu̱‑dé.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Te ni̱ kata'a̱n‑de nátu̱'un ká'a̱n ndija ɨɨn tu̱'un aná'án: Ti'ina̱, ni̱ nakaji‑tɨ́ ja̱ ní nduxian‑tɨ̱. Te kuchí, va̱sa a ni̱ ndundoo‑tɨ̱, ko ni̱ nakɨɨn‑tɨ́ máá‑tɨ́ nuu̱ ndé'yu̱.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.