2 Pedro 2
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ACF
1 Ko ma̱'ñú ñáyɨvɨ‑ún ni̱ ka'i̱o cha̱a ni̱ ka̱jani tu̱'un xndá'ú. Te suni súan jukuiñi̱ cha̱a stá'a̱n tu̱'un xndá'ú ma̱'ñú‑ró. Te skɨ́vɨ sa̱'í‑de sa'a̱n ja̱ náa‑ro sá'a. Te ma̱ kuátú'ún‑de ja̱ ní nakuaan Jito'o̱‑yo̱‑dé, chi̱ sua xnáa yachí‑de máá‑de.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Te kua'a̱ cháa kúndiki̱n‑de ichi kuáxán kája'a̱n‑de. Te ja̱ sɨkɨ́ cháa‑ún te kuaku̱ nchaa̱‑i koto‑i ichi ndáa̱.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Te ja̱ tóó iní‑de jíná'an‑de te xndá'ú‑de róó, náva̱'a sanaa te ni'i̱n‑dé xu̱'ún sɨkɨ́‑ro̱. Ko ma̱ kúkuéé kɨvɨ̱ tá'nu̱ ndatu̱‑de, ni tú kixí tu̱ndó'o naa‑dé.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Chi̱ Dios, tú ní kúndá'ú ini̱‑ya̱ ndájá'a̱‑yá ja̱ ní ka̱sá'a kua̱chi, chi̱ sua ni̱ ju'ni̱‑ya̱‑í jíín cadena ñu̱ñáa, te ni̱ súngoyo‑ya̱‑í onde̱ ini̱ infierno. Yúan ni̱ taan tú'a‑ya̱‑í onde̱ chaa̱ juicio.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Te ni tú ní kúndá'ú ini̱‑ya̱ ñúyɨ́vɨ áná'án, chi̱ sua ni̱ skúun‑ya̱ saú xáa̱n sɨkɨ́ ñáyɨvɨ káñáá. Ko Noé, cha̱a ni̱ jani tu̱'un ndaa̱, ni̱ ndi̱to va̱'a‑ya̱‑dé jíín usiá‑ga̱ ña̱yɨvɨ.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Te ni̱ naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ ñúu̱ Sodoma jíín ñúu̱ Gomorra ja̱ ní naa‑í. Te ni̱ nduu máá nían‑na̱ yaa̱ ní sá'a‑ya̱. Te súan ni̱ kuu‑i ɨɨn ejemplo nuu̱ táká‑ga̱ ña̱yɨvɨ já tú kákuni̱ chiñú'ún Dios.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ko Lot, ni̱ kuu‑de cha̱a ndaa̱ te ni̱ ndukuí'a̱ ini̱‑de ja̱ ní jini̱‑de nuu̱ tíñu kuáxán ní ka̱sá'a ña̱yɨvɨ ñáá‑ún. Te ni̱ nama‑ya̱‑dé.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Chi cha̱a ndaa̱ yúan, ni̱ ncha̱a‑de ma̱'ñú ñáyɨvɨ‑ún, te ni̱ jini̱‑de te ni̱ jini so̱'o‑de tiñu ñáá ni̱ ka̱sá'a‑i. Te ndɨta'a̱n kɨvɨ̱ ní ndukuí'a̱ ini̱‑de ja̱ súan ni̱ ka̱sá'a‑i, chi ni̱ i̱o ndaa̱ ini̱ añú‑de.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Te nú súan ni̱ i̱o, núsáá te nú va̱i tu̱ndó'o sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ káchiñú'ún‑i máá Tatá Dios, te jiní‑ya̱ náma‑ya̱‑í, te chíndasu̱‑ya̱ ñáyɨvɨ ñáá, náva̱'a ndo'o‑i kɨvɨ̱ cháa̱ juicio.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Ví'í‑gá ndo'o ña̱yɨvɨ kásá'a tiñu ja̱ kaní ini̱ máá‑i, chi̱ chá'án xáa̱n kájika kuáxán‑i, te káské'ichi̱‑i ña̱yɨvɨ kátá'ú tíñu. Ña̱yɨvɨ ní'in ini̱ kákuu‑i, te kásá'a‑i ja̱ kúu ini̱ máá‑i, te tú káyu̱'ú‑i ká'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já kákuñá'nu.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Ni máá ndájá'a̱‑yá, va̱sa ñá'nu‑ga̱‑ya̱ jíín fuerza jíín tíñu kándi̱so‑ya̱, ko tú káka'a̱n ndɨva̱'a‑ya̱ sɨkɨ́ yúán núu̱ máá Tatá Dios.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ko ña̱yɨvɨ yá'a, káka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱ já tú kájuku̱'un ini̱‑i, te kákuu‑i nátu̱'un kɨtɨ yúkú ja̱ ní ka̱kaku‑tɨ̱ náva̱'a kunu'ni̱‑tɨ̱ te kuu̱‑tɨ̱. Te súan naa ñáyɨvɨ‑ún sá'a ya̱ku‑i,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 chi kii tu̱ndó'o sɨkɨ̱‑í kua̱chi tiñu ñáá kásá'a‑i. Chi̱ máni sɨkɨ̱ tú'un sɨɨ̱ iní kájata'a̱n ini̱‑i ndɨta'a̱n kɨvɨ̱. Ña̱yɨvɨ kíni ña̱yɨvɨ chá'án kákuu‑i. Te nini káyee‑í jíín‑ró jíná'an‑ró, te kákusɨɨ̱ xáa̱n iní‑i káxndá'ú‑i róó.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Te jí'vá‑i sɨkɨ̱ tú'un ísɨ́kɨ ncháa̱ tá'an. Te tɨ́ndɨ́‑i sɨkɨ̱ kuáchi. Te skaní‑i ini̱ ña̱yɨvɨ tá'ya ini̱. Te bueno tóó iní añú‑i, te se̱'e tasɨ̱ kákuu‑i.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ni̱ ka̱sía̱‑i ichi ndóó. Te ni̱ kasa̱na‑i. Te ni̱ kandiki̱n‑i ichi Balaam, se̱'e Beor. Chi cha̱a‑ún ni̱ kusɨɨ̱ iní‑de jíín yá'u tiñu ñáá ni̱ sá'a‑de.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Ko ɨɨn burro, va̱sa kɨtɨ ndíso kɨtɨ ñí'ín kúu‑tɨ̱, ko ni̱ ka'a̱n‑tɨ̱ nátu̱'un ɨɨn ña̱yɨvɨ. Te ni̱ kana jíín‑tɨ́ nuu̱‑dé. Te súan ni̱ jasu̱‑tɨ̱ núu̱ tíñu kátachi̱ ndúkú sá'a cha̱a jáni tu̱'un‑ún.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ña̱yɨvɨ‑ún kákuu‑i nátu̱'un sókó íchí. Te suni kákuu‑i nátu̱'un viko̱ já ndéché‑ni jíín tachí. Ko íó tu̱'a ñu̱ñáa lúchi túún nuu̱ kúxiu̱kú‑i nɨ́ɨ́ káni.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Chi̱ kásávixi̱‑i máá‑i jíín tú'un sáni kákana‑i. Te jíín tíñu kaní ini̱ máá‑i te káñu'un‑i sava‑ga̱ cha̱a ja̱ ná káka kuáxán‑de, va̱sa a ni̱ ka̱jinu ndija cha̱a‑ún ni̱ ka̱jito‑de ña̱yɨvɨ kásá'a tiñu ñáá.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Te máá‑i, va̱sa kákeyu'u‑í ja̱ ndúu libre cha̱a‑ún, ko kájatíñu máá‑i nuu̱ tíñu ñáá. Chi̱ nú ni̱ yuji̱ ɨ́ɨn cha̱a ni̱ sá'a ɨnga̱ cha̱a, yúan‑na te kuatíñu‑de nuu̱ cháa ni̱ kundéé jíín‑de‑ún.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Chi ni̱ kajini̱‑de nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, te ni̱ nama‑ya̱‑dé, te ni̱ ka̱kuxio‑de nuu̱ tíñu chá'án íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Te nú ndɨ̱vɨ tuku‑de ɨnga̱ jínu nuu̱ tíñu chá'án‑ún, te a ni̱ kayuji̱‑ní‑de nú súan. Te ñáá xaa̱n‑gá kendo̱o‑de ja̱ sándɨ̱'ɨ́‑na̱ vásá já xnáñúú.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Chi̱ va'a̱‑ga̱ kendo̱o‑de nú tú ní kájini̱‑de ichi ndáa̱, nasu̱ já á ni̱ kajini̱‑de, te káské'ichi̱‑de tiñu ii̱ já ní tá'ú‑yá nuu̱‑dé.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Te ni̱ kata'a̱n‑de nátu̱'un ká'a̱n ndija ɨɨn tu̱'un aná'án: Ti'ina̱, ni̱ nakaji‑tɨ́ ja̱ ní nduxian‑tɨ̱. Te kuchí, va̱sa a ni̱ ndundoo‑tɨ̱, ko ni̱ nakɨɨn‑tɨ́ máá‑tɨ́ nuu̱ ndé'yu̱.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.