2 João 1
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ
1 Máá‑ná kúu máá cháa ñá'nu‑ga̱. Te cháa‑ná tutu̱ yá'a nuu̱ níí, ña'an ní ka̱ji‑ya̱. Te kúndá'ú ndija ini̱‑ná níí. Te nasu̱ máá ɨ́ɨn‑ná, chi̱ suni ta̱ká ña̱yɨvɨ kájini̱ tu̱'un ndaa̱.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Chi̱ ñú'un tu̱'un ndaa̱ ini̱‑yo̱. Te kunchaa̱ jíín‑yó táká kɨvɨ̱.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Tu̱'un luu íó ini̱, jíín tú'un sá'a tu̱ká'nu ini̱, jíín tú'un kuaká'nu ini̱, ja̱ vái onde̱ nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín núu̱ Sé'e‑ya̱ Jesucristo, ná kóo ndija ini̱‑ní jíín tú'un kúndá'ú ini̱.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Xaa̱n kúsɨɨ̱ iní‑ná, chi ni̱ ni'i̱n‑ná tu̱'un ja̱ kájika ndaa̱ se̱'e‑ní jíná'an‑i, nátu̱'un ni̱ tá'ú tíñu máá Táa̱‑yo̱ Dios nuu̱‑yo̱.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Te vina nána̱, tú cháa‑ná tutu̱ yá'a ja̱ tá'ú‑ná ɨɨn tiñu jáá núu̱‑ní. Chi̱ sua ká'a̱n nda̱'ú‑ná jíín‑ní sɨkɨ̱ tú'un ni̱ ni'i̱n‑yo̱ ondé xnáñúú, ja̱ ná kúndá'ú ini̱‑yo̱ tá'an‑yó.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Te ya̱'á kúu tu̱'un kúndá'ú ini̱, ja̱ ná káka‑yó nátu̱'un ni̱ tá'ú‑yá tiñu nuu̱‑yo̱. Ya̱'á kúu tiñu ni̱ ta'u̱ núu̱‑ní: Ja̱ ná káka‑ní jíín tú'un‑ún, nátu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ní onde̱ xnáñúú.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Chi kua'a̱ ñáyɨvɨ káxndá'ú ñá'án, va̱i koyo‑i ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Te ña̱yɨvɨ‑ún, tú kája̱'a‑i tu̱'un ja̱ ní kii Jesucristo jíín yíkɨ kúñu‑ya̱. Ɨɨn ña̱yɨvɨ súan kúu ña̱yɨvɨ xndá'ú ñá'án. Te ña̱yɨvɨ jíto u'u̱ Cristo kúu‑i.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Koto va̱'a‑ní máá‑ní jíná'an‑ní, náva̱'a tú xnáa‑ní tiñu ni̱ ka̱sá'a‑ní. Chi̱ sua ná ní'i̱n vá'a‑ní ya̱'u‑ní.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Nú ndé ña̱yɨvɨ sáni̱'in ini̱‑i, te tú jíku‑i jíín tú'un Cristo, tú ncháá Dios jíín‑i. Te nú ndé ña̱yɨvɨ jíku jíín tú'un Cristo, ncháá máá Táa̱‑yo̱ jíín Sé'e‑ya̱ jíín‑i.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Te nú ɨɨn ña̱yɨvɨ jáa̱‑i nuu̱‑ní, te tú ndíso‑i tu̱'un yá'a, ma̱ kuátá'ú‑ní‑i kunchaa̱‑i ini̱ ve̱'e‑ní, ni ma̱ ká'a̱n‑ní sa'a̱n kúta'u̱ jíín‑i.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Chi ña̱yɨvɨ ká'a̱n jíín‑i, chíndéé tá'an jíín‑i sɨkɨ̱ tíñu ñáá sá'a‑i‑ún.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Va̱sa íó kua'a̱ tú'un chaa‑ná nuu̱‑ní, ko tú kuní‑ná ka'a̱n‑ná jíín‑ní jíín tutú jíín tinta, chi̱ ñúkuu ini̱‑ná jaa̱‑ná nuu̱‑ní jíná'an‑ní. Te ndatu̱'ún jíín yú'u‑yo, náva̱'a ná kúsɨɨ̱ xáa̱n iní‑yo̱.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ta̱ká se̱'e ku'u̱‑ní, ja̱ ní ka̱ji‑ya̱, káka'a̱n‑i ja̱ ná sándéé iní‑ní. Súan ná kóo. Amén.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.