1 João 2
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT
1 Súchi̱, ta̱ká tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ nuu̱‑ro̱, náva̱'a ma̱ sá'a‑ró kuáchi jíná'an‑ró. Ko nú ndé ɨɨn‑ró sá'a kua̱chi, te íó ɨɨn I'a̱ ká'a̱n ja'a̱‑yo̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Jesucristo, I'a̱ ndaa̱ kúu‑ya̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Te onde̱ jíín nɨñí máá‑yá jánchaa̱ ta̱ká kua̱chi‑yó jíná'an‑yó. Te nasu̱ máá ɨ́ɨn kua̱chi máá‑yó, chi̱ suni jánchaa̱ kua̱chi nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nú skíkuu‑yó tíñu tá'ú‑yá nuu̱‑yo̱, yúan‑na te jiní ndaa̱‑yo̱ já kájini̱‑yo̱‑yá.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Te nú ɨɨn cha̱a ka'a̱n‑de: Ruu̱, chi̱ jiní‑ri̱‑ya̱. Te nú tú skíkuu‑de tiñu tá'ú‑yá, cha̱a yúan, cha̱a xndá'ú kúu‑de, te tú ñú'un tu̱'un ndaa̱ ini̱‑de.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ko cha̱a skíkuu tu̱'un‑ya̱, ja̱ndáa̱ ja̱ iní máá‑de ni̱ yija va̱'a tu̱'un kúndá'ú ini̱ Dios. Ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ nú kánchaa̱‑yo̱ jíín‑yá xí túu.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nú ká'a̱n ɨɨn cha̱a ja̱ ncháá‑de jíín‑yá, kánúú káka‑de nátu̱'un ni̱ jika máá‑yá.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ñáni̱ máni̱, nasu̱ tíñu jáá tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱, chi̱ tiñu ja̱ á káñava̱'a‑ró ondé ni̱ kejá'á kúu. Te tiñu‑ún ja̱ tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱ kúu tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé kɨvɨ̱ ní kejá'á.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ko suni tá'ú‑rí ɨɨn tiñu jáá núu̱‑ro̱, ja̱ kúu tu̱'un ndaa̱ íó ini̱ máá‑yá jíín iní máá‑ró. Chi ñu̱ñáa, a já'a kua'a̱n. Te stúu̱n máá luz ndija nuu̱‑yo̱ vína.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nú ɨɨn cha̱a jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, cha̱a‑ún kándee‑de ñu̱ñáa, va̱sa a ká'a̱n‑de ja̱ kánchaa̱‑de ñu̱ndiji̱n.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Cha̱a ja̱ kúndá'ú ini̱‑de ñani̱‑de, kándee‑de ñu̱ndiji̱n. Te tú náyu̱'ú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ sá'a‑de.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ko cha̱a jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, kándee‑de ñu̱ñáa. Te ñu̱ñáa jíka‑de, te tú jiní‑de ndé nuu̱ kí'i̱n‑de. Chi ni̱ kukuáá‑de ni̱ sá'a ñu̱ñáa‑ún.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Súchi̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ chi ja̱ sɨkɨ́ Jesucristo te ni̱ sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱‑ya̱ núu̱ táká kua̱chi‑ró.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Róó táa̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ I'a̱ kúu onde̱ xnáñúú. Róó cha̱a súchí jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ a ni̱ kundéé‑ró jíín kuí'na̱. Súchi̱, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Róó táa̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ I'a̱ kúu onde̱ xnáñúú. Róó cha̱a súchí jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ ká'i̱o ni̱'in‑ró, te tu̱'un Dios ñú'un ini̱‑ro̱, te a ni̱ ka̱kundéé‑ró jíín kuí'na̱.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ma̱ kóo mani̱‑ro̱ jíín ñúyɨ́vɨ, ni ta̱ká ndatíñu ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Chi̱ nú ndé ɨɨn cha̱a mani̱‑dé jíín ñúyɨ́vɨ, te tú kúu koo mani̱‑dé jíín máá Táa̱‑yo̱ Dios.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Chi ta̱ká ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ kúu modo yúkú já kaní ini̱ máá‑yó, jíín já kaní ini̱ nduchi‑yo, jíín já sávixi̱‑yo̱ máá‑yó. Yu̱án násu̱ ondé nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios va̱i, chi̱ cuenta ñu̱yɨ́vɨ kákuu.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Te naa ñúyɨ́vɨ jíín táká ja̱ kákani̱ ini̱‑yo̱. Ko cha̱a sá'a ja̱ kúu ini̱ máá Dios, kundii̱‑de nɨ́ɨ́ káni.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Súchi̱, a kua̱ndɨ'ɨ kɨvɨ̱. Te a ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já kíi máá já xíin tíñu jíto u'u̱ Cristo. Te onde̱ vina, a ni̱ kenda tɨnɨ̱ ña̱yɨvɨ kájito u'u̱‑ya̱. Te ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ já á kua̱ndɨ'ɨ kɨvɨ̱.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nuu̱ máá‑yó ní kenda‑i kája'a̱n‑i. Ko nasu̱ tá'an‑yó kákuu‑i. Chi̱ nú tá'an‑yó kákuu‑i, kendo̱o ndija‑i jíín‑yó núú. Ko ni̱ kenda‑i kája'a̱n‑i náva̱'a kuni̱ ndiji̱n‑yo̱ núu̱‑í ja̱ násu̱ tá'an‑yó kákuu‑i.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ko máá I'a̱ ii̱, ni̱ ji'i‑yá róó jíín Espíritu Santo. Te kájini̱‑ro̱ táká tu̱'un.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nasu̱ cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ já nátu̱'un tú kájuku̱'un ini̱‑ro̱ jíín tú'un ndaa̱, chi̱ sua kájuku̱'un ini̱‑ro̱ jíín, jiní‑ri̱, chi̱ tú kutɨ ní ɨɨn tu̱'un tú'ún íó nuu̱ tú'un ndaa̱.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ndé ja̱ xíin tú'un xndá'ú, suu ja̱ tú játu̱'un ja̱ Jesús kúu máá Cristo. Yu̱án kúu ja̱ jíto u'u̱ Cristo, chi̱ tú játu̱'un ja̱ kúu máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín Sé'e‑ya̱.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ta̱ká cha̱a tú játu̱'un‑de máá Sé'e, suni tú ká'i̱in‑de jíín máá I'a̱ kúu Táa̱. Te cha̱a játu̱'un‑de máá Sé'e, suni ká'i̱in‑de jíín máá I'a̱ kúu Táa̱.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Núsáá te tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé xnáñúú, ná kéndo̱o tu̱'un‑ún ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Te nú jíín‑ró kánchaa̱ tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé xnáñúú‑ún, yúan‑na te suni kuxiu̱kú máá‑ró jíín máá Táa̱‑yo̱ jíín Sé'e‑ya̱.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Te ya̱'á kúu tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá nuu̱‑yo̱: Ja̱ kúchaku̱‑yo̱ nɨ́ɨ́ káni.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱ já kástu̱'ún‑rí cuenta sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kándúkú xndá'ú róó jíná'an‑ró.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ko ni̱ ji'i‑yá róó jíín Espíritu Santo, te kánchaa̱ máá Espíritu ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Te tú kájinu ñú'ún‑ró já stá'a̱n ni ɨɨn ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱, chi̱ máá Espíritu kúu ja̱ stá'a̱n ta̱ká tu̱'un nuu̱‑ro̱, te stá'a̱n tu̱'un ndaa̱, tú xndá'ú kutɨ. Núsáá te kuxiu̱kú‑ró jíín‑yá, nátu̱'un ni̱ stá'a̱n máá Espíritu nuu̱‑ro̱.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Te vina súchi̱, ná kúxiu̱kú ní'in‑ró jíín‑yá, náva̱'a nú ni̱ kenda ndiji̱n‑ya̱, te ma̱ yú'ú‑yo̱, ni ma̱ kúka nuu̱‑yo̱ núu̱‑yá kɨvɨ̱ ncháa̱‑ya̱.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Te nú kájini̱‑ro̱ já I'a̱ ndaa̱ kúu‑ya̱, te suni ná kuní‑ro̱ já táká ña̱yɨvɨ kásátiñu ndaa̱, onde̱ nuu̱ máá‑yá ni̱ ka̱kaku‑i.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.