1 João 2

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Súchi̱, ta̱ká tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ nuu̱‑ro̱, náva̱'a ma̱ sá'a‑ró kuáchi jíná'an‑ró. Ko nú ndé ɨɨn‑ró sá'a kua̱chi, te íó ɨɨn I'a̱ ká'a̱n ja'a̱‑yo̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Jesucristo, I'a̱ ndaa̱ kúu‑ya̱.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Te onde̱ jíín nɨñí máá‑yá jánchaa̱ ta̱ká kua̱chi‑yó jíná'an‑yó. Te nasu̱ máá ɨ́ɨn kua̱chi máá‑yó, chi̱ suni jánchaa̱ kua̱chi nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Nú skíkuu‑yó tíñu tá'ú‑yá nuu̱‑yo̱, yúan‑na te jiní ndaa̱‑yo̱ já kájini̱‑yo̱‑yá.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Te nú ɨɨn cha̱a ka'a̱n‑de: Ruu̱, chi̱ jiní‑ri̱‑ya̱. Te nú tú skíkuu‑de tiñu tá'ú‑yá, cha̱a yúan, cha̱a xndá'ú kúu‑de, te tú ñú'un tu̱'un ndaa̱ ini̱‑de.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ko cha̱a skíkuu tu̱'un‑ya̱, ja̱ndáa̱ ja̱ iní máá‑de ni̱ yija va̱'a tu̱'un kúndá'ú ini̱ Dios. Ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ nú kánchaa̱‑yo̱ jíín‑yá xí túu.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nú ká'a̱n ɨɨn cha̱a ja̱ ncháá‑de jíín‑yá, kánúú káka‑de nátu̱'un ni̱ jika máá‑yá.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ñáni̱ máni̱, nasu̱ tíñu jáá tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱, chi̱ tiñu ja̱ á káñava̱'a‑ró ondé ni̱ kejá'á kúu. Te tiñu‑ún ja̱ tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱ kúu tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé kɨvɨ̱ ní kejá'á.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ko suni tá'ú‑rí ɨɨn tiñu jáá núu̱‑ro̱, ja̱ kúu tu̱'un ndaa̱ íó ini̱ máá‑yá jíín iní máá‑ró. Chi ñu̱ñáa, a já'a kua'a̱n. Te stúu̱n máá luz ndija nuu̱‑yo̱ vína.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nú ɨɨn cha̱a jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, cha̱a‑ún kándee‑de ñu̱ñáa, va̱sa a ká'a̱n‑de ja̱ kánchaa̱‑de ñu̱ndiji̱n.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Cha̱a ja̱ kúndá'ú ini̱‑de ñani̱‑de, kándee‑de ñu̱ndiji̱n. Te tú náyu̱'ú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ sá'a‑de.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ko cha̱a jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, kándee‑de ñu̱ñáa. Te ñu̱ñáa jíka‑de, te tú jiní‑de ndé nuu̱ kí'i̱n‑de. Chi ni̱ kukuáá‑de ni̱ sá'a ñu̱ñáa‑ún.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Súchi̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ chi ja̱ sɨkɨ́ Jesucristo te ni̱ sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱‑ya̱ núu̱ táká kua̱chi‑ró.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Róó táa̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ I'a̱ kúu onde̱ xnáñúú. Róó cha̱a súchí jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ a ni̱ kundéé‑ró jíín kuí'na̱. Súchi̱, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Róó táa̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ I'a̱ kúu onde̱ xnáñúú. Róó cha̱a súchí jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ ká'i̱o ni̱'in‑ró, te tu̱'un Dios ñú'un ini̱‑ro̱, te a ni̱ ka̱kundéé‑ró jíín kuí'na̱.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ma̱ kóo mani̱‑ro̱ jíín ñúyɨ́vɨ, ni ta̱ká ndatíñu ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Chi̱ nú ndé ɨɨn cha̱a mani̱‑dé jíín ñúyɨ́vɨ, te tú kúu koo mani̱‑dé jíín máá Táa̱‑yo̱ Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Chi ta̱ká ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ kúu modo yúkú já kaní ini̱ máá‑yó, jíín já kaní ini̱ nduchi‑yo, jíín já sávixi̱‑yo̱ máá‑yó. Yu̱án násu̱ ondé nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios va̱i, chi̱ cuenta ñu̱yɨ́vɨ kákuu.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Te naa ñúyɨ́vɨ jíín táká ja̱ kákani̱ ini̱‑yo̱. Ko cha̱a sá'a ja̱ kúu ini̱ máá Dios, kundii̱‑de nɨ́ɨ́ káni.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Súchi̱, a kua̱ndɨ'ɨ kɨvɨ̱. Te a ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já kíi máá já xíin tíñu jíto u'u̱ Cristo. Te onde̱ vina, a ni̱ kenda tɨnɨ̱ ña̱yɨvɨ kájito u'u̱‑ya̱. Te ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ já á kua̱ndɨ'ɨ kɨvɨ̱.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Nuu̱ máá‑yó ní kenda‑i kája'a̱n‑i. Ko nasu̱ tá'an‑yó kákuu‑i. Chi̱ nú tá'an‑yó kákuu‑i, kendo̱o ndija‑i jíín‑yó núú. Ko ni̱ kenda‑i kája'a̱n‑i náva̱'a kuni̱ ndiji̱n‑yo̱ núu̱‑í ja̱ násu̱ tá'an‑yó kákuu‑i.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ko máá I'a̱ ii̱, ni̱ ji'i‑yá róó jíín Espíritu Santo. Te kájini̱‑ro̱ táká tu̱'un.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Nasu̱ cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ já nátu̱'un tú kájuku̱'un ini̱‑ro̱ jíín tú'un ndaa̱, chi̱ sua kájuku̱'un ini̱‑ro̱ jíín, jiní‑ri̱, chi̱ tú kutɨ ní ɨɨn tu̱'un tú'ún íó nuu̱ tú'un ndaa̱.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Ndé ja̱ xíin tú'un xndá'ú, suu ja̱ tú játu̱'un ja̱ Jesús kúu máá Cristo. Yu̱án kúu ja̱ jíto u'u̱ Cristo, chi̱ tú játu̱'un ja̱ kúu máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín Sé'e‑ya̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ta̱ká cha̱a tú játu̱'un‑de máá Sé'e, suni tú ká'i̱in‑de jíín máá I'a̱ kúu Táa̱. Te cha̱a játu̱'un‑de máá Sé'e, suni ká'i̱in‑de jíín máá I'a̱ kúu Táa̱.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Núsáá te tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé xnáñúú, ná kéndo̱o tu̱'un‑ún ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Te nú jíín‑ró kánchaa̱ tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé xnáñúú‑ún, yúan‑na te suni kuxiu̱kú máá‑ró jíín máá Táa̱‑yo̱ jíín Sé'e‑ya̱.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Te ya̱'á kúu tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá nuu̱‑yo̱: Ja̱ kúchaku̱‑yo̱ nɨ́ɨ́ káni.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱ já kástu̱'ún‑rí cuenta sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kándúkú xndá'ú róó jíná'an‑ró.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ko ni̱ ji'i‑yá róó jíín Espíritu Santo, te kánchaa̱ máá Espíritu ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Te tú kájinu ñú'ún‑ró já stá'a̱n ni ɨɨn ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱, chi̱ máá Espíritu kúu ja̱ stá'a̱n ta̱ká tu̱'un nuu̱‑ro̱, te stá'a̱n tu̱'un ndaa̱, tú xndá'ú kutɨ. Núsáá te kuxiu̱kú‑ró jíín‑yá, nátu̱'un ni̱ stá'a̱n máá Espíritu nuu̱‑ro̱.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Te vina súchi̱, ná kúxiu̱kú ní'in‑ró jíín‑yá, náva̱'a nú ni̱ kenda ndiji̱n‑ya̱, te ma̱ yú'ú‑yo̱, ni ma̱ kúka nuu̱‑yo̱ núu̱‑yá kɨvɨ̱ ncháa̱‑ya̱.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Te nú kájini̱‑ro̱ já I'a̱ ndaa̱ kúu‑ya̱, te suni ná kuní‑ro̱ já táká ña̱yɨvɨ kásátiñu ndaa̱, onde̱ nuu̱ máá‑yá ni̱ ka̱kaku‑i.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.