1 João 2
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA
1 Súchi̱, ta̱ká tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ nuu̱‑ro̱, náva̱'a ma̱ sá'a‑ró kuáchi jíná'an‑ró. Ko nú ndé ɨɨn‑ró sá'a kua̱chi, te íó ɨɨn I'a̱ ká'a̱n ja'a̱‑yo̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios. Jesucristo, I'a̱ ndaa̱ kúu‑ya̱.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Te onde̱ jíín nɨñí máá‑yá jánchaa̱ ta̱ká kua̱chi‑yó jíná'an‑yó. Te nasu̱ máá ɨ́ɨn kua̱chi máá‑yó, chi̱ suni jánchaa̱ kua̱chi nɨ́ɨ́ ñúyɨ́vɨ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nú skíkuu‑yó tíñu tá'ú‑yá nuu̱‑yo̱, yúan‑na te jiní ndaa̱‑yo̱ já kájini̱‑yo̱‑yá.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Te nú ɨɨn cha̱a ka'a̱n‑de: Ruu̱, chi̱ jiní‑ri̱‑ya̱. Te nú tú skíkuu‑de tiñu tá'ú‑yá, cha̱a yúan, cha̱a xndá'ú kúu‑de, te tú ñú'un tu̱'un ndaa̱ ini̱‑de.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ko cha̱a skíkuu tu̱'un‑ya̱, ja̱ndáa̱ ja̱ iní máá‑de ni̱ yija va̱'a tu̱'un kúndá'ú ini̱ Dios. Ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ nú kánchaa̱‑yo̱ jíín‑yá xí túu.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nú ká'a̱n ɨɨn cha̱a ja̱ ncháá‑de jíín‑yá, kánúú káka‑de nátu̱'un ni̱ jika máá‑yá.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ñáni̱ máni̱, nasu̱ tíñu jáá tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱, chi̱ tiñu ja̱ á káñava̱'a‑ró ondé ni̱ kejá'á kúu. Te tiñu‑ún ja̱ tá'ú‑rí nuu̱‑ro̱ kúu tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé kɨvɨ̱ ní kejá'á.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ko suni tá'ú‑rí ɨɨn tiñu jáá núu̱‑ro̱, ja̱ kúu tu̱'un ndaa̱ íó ini̱ máá‑yá jíín iní máá‑ró. Chi ñu̱ñáa, a já'a kua'a̱n. Te stúu̱n máá luz ndija nuu̱‑yo̱ vína.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nú ɨɨn cha̱a jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, cha̱a‑ún kándee‑de ñu̱ñáa, va̱sa a ká'a̱n‑de ja̱ kánchaa̱‑de ñu̱ndiji̱n.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Cha̱a ja̱ kúndá'ú ini̱‑de ñani̱‑de, kándee‑de ñu̱ndiji̱n. Te tú náyu̱'ú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ sá'a‑de.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ko cha̱a jíto u'u̱‑de ñani̱‑de, kándee‑de ñu̱ñáa. Te ñu̱ñáa jíka‑de, te tú jiní‑de ndé nuu̱ kí'i̱n‑de. Chi ni̱ kukuáá‑de ni̱ sá'a ñu̱ñáa‑ún.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Súchi̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ chi ja̱ sɨkɨ́ Jesucristo te ni̱ sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱‑ya̱ núu̱ táká kua̱chi‑ró.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Róó táa̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ I'a̱ kúu onde̱ xnáñúú. Róó cha̱a súchí jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ a ni̱ kundéé‑ró jíín kuí'na̱. Súchi̱, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ núu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Róó táa̱ jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ kájini̱‑ro̱ I'a̱ kúu onde̱ xnáñúú. Róó cha̱a súchí jíná'an‑ró, cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ ká'i̱o ni̱'in‑ró, te tu̱'un Dios ñú'un ini̱‑ro̱, te a ni̱ ka̱kundéé‑ró jíín kuí'na̱.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ma̱ kóo mani̱‑ro̱ jíín ñúyɨ́vɨ, ni ta̱ká ndatíñu ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ. Chi̱ nú ndé ɨɨn cha̱a mani̱‑dé jíín ñúyɨ́vɨ, te tú kúu koo mani̱‑dé jíín máá Táa̱‑yo̱ Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Chi ta̱ká ja̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ kúu modo yúkú já kaní ini̱ máá‑yó, jíín já kaní ini̱ nduchi‑yo, jíín já sávixi̱‑yo̱ máá‑yó. Yu̱án násu̱ ondé nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios va̱i, chi̱ cuenta ñu̱yɨ́vɨ kákuu.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Te naa ñúyɨ́vɨ jíín táká ja̱ kákani̱ ini̱‑yo̱. Ko cha̱a sá'a ja̱ kúu ini̱ máá Dios, kundii̱‑de nɨ́ɨ́ káni.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Súchi̱, a kua̱ndɨ'ɨ kɨvɨ̱. Te a ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró já kíi máá já xíin tíñu jíto u'u̱ Cristo. Te onde̱ vina, a ni̱ kenda tɨnɨ̱ ña̱yɨvɨ kájito u'u̱‑ya̱. Te ja̱ yúán kájini̱‑yo̱ já á kua̱ndɨ'ɨ kɨvɨ̱.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nuu̱ máá‑yó ní kenda‑i kája'a̱n‑i. Ko nasu̱ tá'an‑yó kákuu‑i. Chi̱ nú tá'an‑yó kákuu‑i, kendo̱o ndija‑i jíín‑yó núú. Ko ni̱ kenda‑i kája'a̱n‑i náva̱'a kuni̱ ndiji̱n‑yo̱ núu̱‑í ja̱ násu̱ tá'an‑yó kákuu‑i.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ko máá I'a̱ ii̱, ni̱ ji'i‑yá róó jíín Espíritu Santo. Te kájini̱‑ro̱ táká tu̱'un.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nasu̱ cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱ já nátu̱'un tú kájuku̱'un ini̱‑ro̱ jíín tú'un ndaa̱, chi̱ sua kájuku̱'un ini̱‑ro̱ jíín, jiní‑ri̱, chi̱ tú kutɨ ní ɨɨn tu̱'un tú'ún íó nuu̱ tú'un ndaa̱.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ndé ja̱ xíin tú'un xndá'ú, suu ja̱ tú játu̱'un ja̱ Jesús kúu máá Cristo. Yu̱án kúu ja̱ jíto u'u̱ Cristo, chi̱ tú játu̱'un ja̱ kúu máá Táa̱‑yo̱ Dios jíín Sé'e‑ya̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ta̱ká cha̱a tú játu̱'un‑de máá Sé'e, suni tú ká'i̱in‑de jíín máá I'a̱ kúu Táa̱. Te cha̱a játu̱'un‑de máá Sé'e, suni ká'i̱in‑de jíín máá I'a̱ kúu Táa̱.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Núsáá te tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé xnáñúú, ná kéndo̱o tu̱'un‑ún ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Te nú jíín‑ró kánchaa̱ tu̱'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró ondé xnáñúú‑ún, yúan‑na te suni kuxiu̱kú máá‑ró jíín máá Táa̱‑yo̱ jíín Sé'e‑ya̱.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Te ya̱'á kúu tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá nuu̱‑yo̱: Ja̱ kúchaku̱‑yo̱ nɨ́ɨ́ káni.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Tu̱'un yá'a cháa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱ já kástu̱'ún‑rí cuenta sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kándúkú xndá'ú róó jíná'an‑ró.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ko ni̱ ji'i‑yá róó jíín Espíritu Santo, te kánchaa̱ máá Espíritu ini̱‑ro̱ jíná'an‑ró. Te tú kájinu ñú'ún‑ró já stá'a̱n ni ɨɨn ña̱yɨvɨ núu̱‑ro̱, chi̱ máá Espíritu kúu ja̱ stá'a̱n ta̱ká tu̱'un nuu̱‑ro̱, te stá'a̱n tu̱'un ndaa̱, tú xndá'ú kutɨ. Núsáá te kuxiu̱kú‑ró jíín‑yá, nátu̱'un ni̱ stá'a̱n máá Espíritu nuu̱‑ro̱.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Te vina súchi̱, ná kúxiu̱kú ní'in‑ró jíín‑yá, náva̱'a nú ni̱ kenda ndiji̱n‑ya̱, te ma̱ yú'ú‑yo̱, ni ma̱ kúka nuu̱‑yo̱ núu̱‑yá kɨvɨ̱ ncháa̱‑ya̱.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Te nú kájini̱‑ro̱ já I'a̱ ndaa̱ kúu‑ya̱, te suni ná kuní‑ro̱ já táká ña̱yɨvɨ kásátiñu ndaa̱, onde̱ nuu̱ máá‑yá ni̱ ka̱kaku‑i.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.