Tito 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Máá rí cúu Pablo, mozo Yaā Dios jiín apóstol Jesucristo, chi ni tají Yaā Dios ruhū jeē scándíje ri ñayuu ní nacāji ya, návāha jecūhun ni i jnūhun ndaā yā jeē candíje yó,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 te cocuhun ni i jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Chi nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́ te ni jejnūhun Yaā Dios jeē cótecu yō, te íyó ndáā jnūhun ni cahān yā.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Te vijna jeē ní quee tiempo ni jeni ya, te stéén cají yá jnūhun ya nuū yō. Te ni tejníñu ya ruhū ni ndacu ya jniñu jeē nácani ri jnūhun ya ún. Chi Yaā jnáma yóhó cúu ya.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō Tito, chi nájnūhun sēhe ri cúu ndije ró sɨ́quɨ̄ jeē ɨ́nuú‑ni cándíje yó yá. Te ñúhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, na sáha ga yā jeē váha róhó, te cundáhú ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Te ni stóo ri rohó ndé isla Creta, návāha sándaā rō sɨquɨ̄ jníñu jeē cúmanī gā cundaā, te cani ró táca tée jéhnu condito ñayuu cácandíje tācá ñuu, nájnūhun ni ndacu ri jniñu nuū rō.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Te tēe jéhnu un cánuú jeē ma cóo ni ɨɨn jeē nihín ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ de. Te cánuú coo ɨɨn‑ni ñasɨhɨ́ de. Te sēhe de cánuú cuu i sūchi cácandíje jeē ma nihín ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ i jeē tu sáha vāha i chí jéē níhni ni i nuū de.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Chi tēe cácujéhnu cándiso jníñu nuū ñáyuu cácandíje, cánuú caca ndaā de chi cándiso jníñu de sɨquɨ̄ jníñu Yaā Dios. Te ma satéyɨ́ de máá de, ma quɨtɨ́ yachī ni de, ma cúu de tēe nájīni, ma cuajnáhan de, te ma ndíyo ni de xūhún.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Chi sa cánuú jéē niní cuāha núu de vehe nuū ñáyuu cájica, te níní sáha de jniñu váha, te ndito coo xinī de, te coo de tēe ndaā, te coo ndoo ánuá de, te casɨ de modo jeē cuní maá de.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Te cánuú cuɨñɨ nīhin de jíín jnúhun ndaā jeē ni scuáha de, návāha cuu stɨ́hvɨ́ ni de ñayuu jiín táca jnúhun ndaā vāha, te suni cuu sáha de jeē jécūhun ni ñayuu cácuu contra, te casɨ i yuhu i.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Chi íyó cuéhē ñayuu nīhni ni, te cástéén i ɨnga modo jéni ni maá i jeē súcuan cācu ñayuu, te stáhú i ñayuu. Te jnáhan yó hebreo cúu jeē vihyá gā casáha súcuan.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Te cánuú jéē casɨ rō yuhu tāca tée ún, chi cástéén de jnūhun jeē tu íyó váha stéén de, chi cúní de nihīn de xūhun sɨ́quɨ̄ ún. Te súcuan sáca nuu de xinī ndɨhɨ ñayuu tācá vehe.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Te ɨɨn tēe isla Creta jeē nácani jnūhun, ni cahān de sɨquɨ̄ jnáhan ñuu de: Jnáhan yó ñayuu Creta, chi máni ñayuu stahú cácuu i, te nájnūhun quɨtɨ xéén casáha i, te máni ndɨ́hvɨ́ ni i caji cuehē i, te cúxí i, áchí de.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Te ndaā cúu jnūhun ni cahān tēe ún. Jeē yúcuan na cúxeēn rō nuū i, návāha ndaā vāha na cándíje i.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Te ma sáha i cuenta tāca jnúhun ni catava jnáhan yó hebreo, jeē maá cuento‑ni cúu, ni ma squícu i jniñu cándacu tēe ni quendacoo nuū jnúhun ndaā.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Te ñayuu jeē ní ndundoo jeē níjnūní, máni modo iyó ndoo íyó váha jéni ni i jíto i tācá‑ni. Te ñayuu tu cándíje jeē tu ní ndúndoo jeē níjnūní, máni jéni ni i ɨɨn modo tú ndoo tú vāha sɨquɨ̄ tāca jéē jíto i. Chi nde jeē níjnūní i jíín ánuá i íyó jnéhén.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Te vēsú cácahān i jeē jiní i Yaā Dios, te jíín jniñu cásáha i te jíní yō jeē tú ndije i. Chi ñayuu ndevāha ñayuu nīhni ni cácuu i, te tu cúu sáha i ni ɨɨn jniñu váha.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.