Tito 1
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVI
1 Máá rí cúu Pablo, mozo Yaā Dios jiín apóstol Jesucristo, chi ni tají Yaā Dios ruhū jeē scándíje ri ñayuu ní nacāji ya, návāha jecūhun ni i jnūhun ndaā yā jeē candíje yó,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 te cocuhun ni i jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Chi nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́ te ni jejnūhun Yaā Dios jeē cótecu yō, te íyó ndáā jnūhun ni cahān yā.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Te vijna jeē ní quee tiempo ni jeni ya, te stéén cají yá jnūhun ya nuū yō. Te ni tejníñu ya ruhū ni ndacu ya jniñu jeē nácani ri jnūhun ya ún. Chi Yaā jnáma yóhó cúu ya.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō Tito, chi nájnūhun sēhe ri cúu ndije ró sɨ́quɨ̄ jeē ɨ́nuú‑ni cándíje yó yá. Te ñúhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, na sáha ga yā jeē váha róhó, te cundáhú ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Te ni stóo ri rohó ndé isla Creta, návāha sándaā rō sɨquɨ̄ jníñu jeē cúmanī gā cundaā, te cani ró táca tée jéhnu condito ñayuu cácandíje tācá ñuu, nájnūhun ni ndacu ri jniñu nuū rō.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Te tēe jéhnu un cánuú jeē ma cóo ni ɨɨn jeē nihín ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ de. Te cánuú coo ɨɨn‑ni ñasɨhɨ́ de. Te sēhe de cánuú cuu i sūchi cácandíje jeē ma nihín ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ i jeē tu sáha vāha i chí jéē níhni ni i nuū de.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Chi tēe cácujéhnu cándiso jníñu nuū ñáyuu cácandíje, cánuú caca ndaā de chi cándiso jníñu de sɨquɨ̄ jníñu Yaā Dios. Te ma satéyɨ́ de máá de, ma quɨtɨ́ yachī ni de, ma cúu de tēe nájīni, ma cuajnáhan de, te ma ndíyo ni de xūhún.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Chi sa cánuú jéē niní cuāha núu de vehe nuū ñáyuu cájica, te níní sáha de jniñu váha, te ndito coo xinī de, te coo de tēe ndaā, te coo ndoo ánuá de, te casɨ de modo jeē cuní maá de.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Te cánuú cuɨñɨ nīhin de jíín jnúhun ndaā jeē ni scuáha de, návāha cuu stɨ́hvɨ́ ni de ñayuu jiín táca jnúhun ndaā vāha, te suni cuu sáha de jeē jécūhun ni ñayuu cácuu contra, te casɨ i yuhu i.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Chi íyó cuéhē ñayuu nīhni ni, te cástéén i ɨnga modo jéni ni maá i jeē súcuan cācu ñayuu, te stáhú i ñayuu. Te jnáhan yó hebreo cúu jeē vihyá gā casáha súcuan.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Te cánuú jéē casɨ rō yuhu tāca tée ún, chi cástéén de jnūhun jeē tu íyó váha stéén de, chi cúní de nihīn de xūhun sɨ́quɨ̄ ún. Te súcuan sáca nuu de xinī ndɨhɨ ñayuu tācá vehe.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Te ɨɨn tēe isla Creta jeē nácani jnūhun, ni cahān de sɨquɨ̄ jnáhan ñuu de: Jnáhan yó ñayuu Creta, chi máni ñayuu stahú cácuu i, te nájnūhun quɨtɨ xéén casáha i, te máni ndɨ́hvɨ́ ni i caji cuehē i, te cúxí i, áchí de.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Te ndaā cúu jnūhun ni cahān tēe ún. Jeē yúcuan na cúxeēn rō nuū i, návāha ndaā vāha na cándíje i.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Te ma sáha i cuenta tāca jnúhun ni catava jnáhan yó hebreo, jeē maá cuento‑ni cúu, ni ma squícu i jniñu cándacu tēe ni quendacoo nuū jnúhun ndaā.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Te ñayuu jeē ní ndundoo jeē níjnūní, máni modo iyó ndoo íyó váha jéni ni i jíto i tācá‑ni. Te ñayuu tu cándíje jeē tu ní ndúndoo jeē níjnūní, máni jéni ni i ɨɨn modo tú ndoo tú vāha sɨquɨ̄ tāca jéē jíto i. Chi nde jeē níjnūní i jíín ánuá i íyó jnéhén.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Te vēsú cácahān i jeē jiní i Yaā Dios, te jíín jniñu cásáha i te jíní yō jeē tú ndije i. Chi ñayuu ndevāha ñayuu nīhni ni cácuu i, te tu cúu sáha i ni ɨɨn jniñu váha.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.