Tito 1

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máá rí cúu Pablo, mozo Yaā Dios jiín apóstol Jesucristo, chi ni tají Yaā Dios ruhū jeē scándíje ri ñayuu ní nacāji ya, návāha jecūhun ni i jnūhun ndaā yā jeē candíje yó,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 te cocuhun ni i jeē cótecu i nɨ́ɨ́ cáni. Chi nde ná tu jecōo ñayɨ̄vɨ́ te ni jejnūhun Yaā Dios jeē cótecu yō, te íyó ndáā jnūhun ni cahān yā.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Te vijna jeē ní quee tiempo ni jeni ya, te stéén cají yá jnūhun ya nuū yō. Te ni tejníñu ya ruhū ni ndacu ya jniñu jeē nácani ri jnūhun ya ún. Chi Yaā jnáma yóhó cúu ya.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Te tée ri carta yáha cuájeē nuū rō Tito, chi nájnūhun sēhe ri cúu ndije ró sɨ́quɨ̄ jeē ɨ́nuú‑ni cándíje yó yá. Te ñúhun ni rī jeē Tatá yō Yaā Dios jiín Jítoho yō Jesucristo, Yaā jnáma yóhó, na sáha ga yā jeē váha róhó, te cundáhú ni yā rohó, te sáha ya jeē coo ndeyɨ́ coo sɨɨ̄ ni rō.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Te ni stóo ri rohó ndé isla Creta, návāha sándaā rō sɨquɨ̄ jníñu jeē cúmanī gā cundaā, te cani ró táca tée jéhnu condito ñayuu cácandíje tācá ñuu, nájnūhun ni ndacu ri jniñu nuū rō.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Te tēe jéhnu un cánuú jeē ma cóo ni ɨɨn jeē nihín ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ de. Te cánuú coo ɨɨn‑ni ñasɨhɨ́ de. Te sēhe de cánuú cuu i sūchi cácandíje jeē ma nihín ñayuu cuēchi sɨquɨ̄ i jeē tu sáha vāha i chí jéē níhni ni i nuū de.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Chi tēe cácujéhnu cándiso jníñu nuū ñáyuu cácandíje, cánuú caca ndaā de chi cándiso jníñu de sɨquɨ̄ jníñu Yaā Dios. Te ma satéyɨ́ de máá de, ma quɨtɨ́ yachī ni de, ma cúu de tēe nájīni, ma cuajnáhan de, te ma ndíyo ni de xūhún.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Chi sa cánuú jéē niní cuāha núu de vehe nuū ñáyuu cájica, te níní sáha de jniñu váha, te ndito coo xinī de, te coo de tēe ndaā, te coo ndoo ánuá de, te casɨ de modo jeē cuní maá de.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Te cánuú cuɨñɨ nīhin de jíín jnúhun ndaā jeē ni scuáha de, návāha cuu stɨ́hvɨ́ ni de ñayuu jiín táca jnúhun ndaā vāha, te suni cuu sáha de jeē jécūhun ni ñayuu cácuu contra, te casɨ i yuhu i.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Chi íyó cuéhē ñayuu nīhni ni, te cástéén i ɨnga modo jéni ni maá i jeē súcuan cācu ñayuu, te stáhú i ñayuu. Te jnáhan yó hebreo cúu jeē vihyá gā casáha súcuan.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Te cánuú jéē casɨ rō yuhu tāca tée ún, chi cástéén de jnūhun jeē tu íyó váha stéén de, chi cúní de nihīn de xūhun sɨ́quɨ̄ ún. Te súcuan sáca nuu de xinī ndɨhɨ ñayuu tācá vehe.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Te ɨɨn tēe isla Creta jeē nácani jnūhun, ni cahān de sɨquɨ̄ jnáhan ñuu de: Jnáhan yó ñayuu Creta, chi máni ñayuu stahú cácuu i, te nájnūhun quɨtɨ xéén casáha i, te máni ndɨ́hvɨ́ ni i caji cuehē i, te cúxí i, áchí de.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Te ndaā cúu jnūhun ni cahān tēe ún. Jeē yúcuan na cúxeēn rō nuū i, návāha ndaā vāha na cándíje i.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Te ma sáha i cuenta tāca jnúhun ni catava jnáhan yó hebreo, jeē maá cuento‑ni cúu, ni ma squícu i jniñu cándacu tēe ni quendacoo nuū jnúhun ndaā.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Te ñayuu jeē ní ndundoo jeē níjnūní, máni modo iyó ndoo íyó váha jéni ni i jíto i tācá‑ni. Te ñayuu tu cándíje jeē tu ní ndúndoo jeē níjnūní, máni jéni ni i ɨɨn modo tú ndoo tú vāha sɨquɨ̄ tāca jéē jíto i. Chi nde jeē níjnūní i jíín ánuá i íyó jnéhén.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Te vēsú cácahān i jeē jiní i Yaā Dios, te jíín jniñu cásáha i te jíní yō jeē tú ndije i. Chi ñayuu ndevāha ñayuu nīhni ni cácuu i, te tu cúu sáha i ni ɨɨn jniñu váha.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.