Tiago 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñánī mánī, cácandíje ró Jítoho yō Jesucristo jeē cujéhnu luu ya. Núu súcuan te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn ñayuu, chi ɨnuú sáha ró jíín ndɨhɨ i.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Chi íyó jínu quɨ́vɨ ɨɨn tēe ini vehe nuū cándutútú ró, te yɨ́hɨ xehyu oro ndaha de, te ñúhun de sahma váha. Te suni íyó jínu quɨ́vɨ ɨɨn tēe ndáhú, te ñúhun de sahma tahndé.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Te tú vāha núu sáha yɨ́ñúhún ró jíín tée ñúhun sahma váha, te cahān rō jiín de: Cucōo ní lugar váha yāhá. Te cahān rō jiín tée ndáhú: Yūcuán cuɨñɨ ní, chí yáha cucōo ní nuū ñúhun, achi rō.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Chi núu cásáha ró súcuan, te tu jéni vāha ni rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, chi sɨ́ɨn sáha ró jíín tée cúcá jíín tée ndáhú.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ñánī mánī, chusóhó ró jnūhun cáhán rī: Yaā Dios ni nacāji ya ñayuu ndahú ini ñayɨ̄vɨ yáha jéē cóo cúcá i jíín jnúhun cácandíje i ya, te nihīn i tahū i ñuu nuū ndácu ya jniñu. Chi ni jejnūhun ya cuāha ya un núū ñáyuu jeē maní jiín yá.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Te máá ró chi sa suhva cájēhe ró jnúhun canu ñayuu ndahú. ¿Te á násūu tée cúcá cúu jeē castáhú róhó sɨ́quɨ̄ jeē nihín de xūhun ró, te yachī jéquin de cuēchi sɨquɨ̄ rō nuū tohó?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Te suni cácahān neé de sɨquɨ̄ Cristo, te suu sɨ́hvɨ́ máá yá cúu jeē cánaní ró cristiano.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Vāha cásáha ró te núu cásquícu ndije ró máá jnúhun jéhnu ga jeē cahán ley, nájnūhun yósó núū tútu iī: Cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Te núu sɨ́ɨn sáha ró jíín ñáyuu cucá jíín ñáyuu ndahú, núu súcuan te cuēchi cásáha ró, te jécondee cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē stɨ́vɨ ró ley Yaā Dios.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Chi núu ɨɨn ñayuu stɨ́vɨ i ɨɨn‑ni jniñu ndácu ley, te vēsú na squícu i ndɨhɨ ga, te nájnūhun ni stɨ́vɨ i ndɨhɨ ley, te ndɨhɨ un jécondee cuēchi sɨquɨ̄ i.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Chi Yaā jeē ni cáhān jeē ma cósɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró, suni ni cahān yā jeē ma cáhni rō ndɨ̄yɨ. Te vēsú tu ní cásɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró, te núu ni jehni rō ndɨ̄yɨ, núu súcuan te je ni stɨ́vɨ ndɨhɨ ró ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Te tāca jéē cahán rō jiín jéē sáha ró, chi sáha ró cuenta jeē sándaā yā ndɨhɨ un jíín máá ley Jesús jeē ni sáha libre rohó.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Chi quɨvɨ̄ sándaā yā jniñu, te ñayuu jeē tu ní cúndáhú ni jnáhan, suni ma nihín i jnūhun cúndáhú ni. Te ñayuu ni cundáhú ni jnáhan, cusɨɨ̄ ni i jeē ní ndahva yā cuēchi i máá quɨ́vɨ̄ sándaā yā jniñu.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ñánī mánī, núu cáhán ɨɨn tēe jeē candíje de jeē sáha ya jehē de, te núu tu sáha de jniñu váha, ¿te ndé jéjníñu jeē candíje de ún? ¿A cuu cācu ánuá de jíín jéē cahán‑ni de jeē candíje de, te núu tu sáha de jniñu váha?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Te núu ɨɨn hermano yō chí hermana yō, cúmanī sahma i jíín jéē cáji i tāca quɨ́vɨ̄,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 te núu ɨɨn ró cáhán jiín i: Cuandeyɨ́ ni rō, te cusúcún váha ró te caji vāha ró, achi rō jiín i, te núu tu ní jéhe ro jéē jíni ñúhún i cotecu i, ¿te ndé jéjníñu jeē cahán rō súcuan?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Te suni súcuan cúu jeē núu áchí ró jeē candíje ró jeē sáha ya jehē rō, te núu tu sáha ró jniñu váha, núu súcuan te tu ndé jéjníñu cuɨtɨ jeē cahán‑ni ró jéē candíje ró.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Te sanaa te cahān ɨɨn ñayuu: Róhó chi cándíje ró jéē sáha ya jehē rō, te ruhū chi sáha ri jniñu váha. ¿Na jiín stéén rō jeē candíje ró jeē sáha ya jehē rō, te núu tú na jniñu váha sáha ró? Te ruhū chi sáha ri jniñu váha te súcuan stéén rī jeē candíje ri jeē sáha ya jehē rī.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ndaā chi cándíje ró jeē iyó ɨɨn‑ni Yaā Dios. Te va íyó váha núu súcuan. Te tachī chi suni súcuan cácandíje, te cáquɨ́sɨ i jeē cáyūhú, chi tu cásáha jniñu váha.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿Te naun tu jécūhun ni rō? ¿A tu jíní rō jeē núu tu sáha ró jniñu váha, te tu ndé jéjníñu cuɨtɨ jeē cahán rō jeē candíje ró?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Te jíí yō Abraham, ni ndahva yā cuēchi de sɨquɨ̄ jeē ni sáha de jniñu váha. Chi ni jetáhú de jeē ni cáhān yā jeē cahni de sēhe de Isaac socō de i nuū altar.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Te jécūhun ni rō jeē sɨquɨ̄ jeē ní candíje de jeē sáha ya jeē ni jéjnūhun ya nuū de, jeē yúcuan ní jetáhú de jeē ni cáhān yā jeē socó de sēhe de. Te jeē ní jetáhú de, suu ni steén jeē candíje ndije de jeē sáha ya jeē ni jéjnūhun ya nuū de.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Te súcuan ni cundaā jnūhun cáhán tutu iī: Abraham ni candíje de jeē ni jéjnūhun ya nuū de, te jeē yúcuan ní ndahva yā cuēchi de, áchí tutu. Te ni conaní de amigo Yaā Dios.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Núu súcuan te je ni cajini rō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu jeē casáha i jniñu váha sɨquɨ̄ jeē cácandíje i jeē sáha ya jehē i, te nasūu máá jéē cahán‑ni i jeē candíje i.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Te suni súcuan Rahab, vēsú ñahan tɨ́jnɨ ni ni cuu ña xīhna gā, te ni ndahva yā cuēchi ña sɨquɨ̄ jeē ni sáha ña jniñu váha. Chi ni jēhe núu ña vehe nuū tāca mozo ni tají Josué, te ni chuhichí ña de ɨnga ichi, návāha cācu de nuū tée cánducú cahni de. Te jeē yúcuan ní ndahva Yaā Dios cuēchi ña.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Te ɨɨn ñayuu núu tuá anuá i nuū yɨquɨ cúñu i, te ndɨ̄yɨ cúu i. Te suni súcuan núu cándíje yó jeē sáha ya jehē yō, te núu tu sáha yó jniñu váha, te nájnūhun ndɨ̄yɨ cúu yó.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.