Tiago 2

Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñánī mánī, cácandíje ró Jítoho yō Jesucristo jeē cujéhnu luu ya. Núu súcuan te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn ñayuu, chi ɨnuú sáha ró jíín ndɨhɨ i.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Chi íyó jínu quɨ́vɨ ɨɨn tēe ini vehe nuū cándutútú ró, te yɨ́hɨ xehyu oro ndaha de, te ñúhun de sahma váha. Te suni íyó jínu quɨ́vɨ ɨɨn tēe ndáhú, te ñúhun de sahma tahndé.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Te tú vāha núu sáha yɨ́ñúhún ró jíín tée ñúhun sahma váha, te cahān rō jiín de: Cucōo ní lugar váha yāhá. Te cahān rō jiín tée ndáhú: Yūcuán cuɨñɨ ní, chí yáha cucōo ní nuū ñúhun, achi rō.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Chi núu cásáha ró súcuan, te tu jéni vāha ni rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, chi sɨ́ɨn sáha ró jíín tée cúcá jíín tée ndáhú.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ñánī mánī, chusóhó ró jnūhun cáhán rī: Yaā Dios ni nacāji ya ñayuu ndahú ini ñayɨ̄vɨ yáha jéē cóo cúcá i jíín jnúhun cácandíje i ya, te nihīn i tahū i ñuu nuū ndácu ya jniñu. Chi ni jejnūhun ya cuāha ya un núū ñáyuu jeē maní jiín yá.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Te máá ró chi sa suhva cájēhe ró jnúhun canu ñayuu ndahú. ¿Te á násūu tée cúcá cúu jeē castáhú róhó sɨ́quɨ̄ jeē nihín de xūhun ró, te yachī jéquin de cuēchi sɨquɨ̄ rō nuū tohó?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Te suni cácahān neé de sɨquɨ̄ Cristo, te suu sɨ́hvɨ́ máá yá cúu jeē cánaní ró cristiano.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Vāha cásáha ró te núu cásquícu ndije ró máá jnúhun jéhnu ga jeē cahán ley, nájnūhun yósó núū tútu iī: Cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Te núu sɨ́ɨn sáha ró jíín ñáyuu cucá jíín ñáyuu ndahú, núu súcuan te cuēchi cásáha ró, te jécondee cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē stɨ́vɨ ró ley Yaā Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Chi núu ɨɨn ñayuu stɨ́vɨ i ɨɨn‑ni jniñu ndácu ley, te vēsú na squícu i ndɨhɨ ga, te nájnūhun ni stɨ́vɨ i ndɨhɨ ley, te ndɨhɨ un jécondee cuēchi sɨquɨ̄ i.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Chi Yaā jeē ni cáhān jeē ma cósɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró, suni ni cahān yā jeē ma cáhni rō ndɨ̄yɨ. Te vēsú tu ní cásɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró, te núu ni jehni rō ndɨ̄yɨ, núu súcuan te je ni stɨ́vɨ ndɨhɨ ró ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Te tāca jéē cahán rō jiín jéē sáha ró, chi sáha ró cuenta jeē sándaā yā ndɨhɨ un jíín máá ley Jesús jeē ni sáha libre rohó.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Chi quɨvɨ̄ sándaā yā jniñu, te ñayuu jeē tu ní cúndáhú ni jnáhan, suni ma nihín i jnūhun cúndáhú ni. Te ñayuu ni cundáhú ni jnáhan, cusɨɨ̄ ni i jeē ní ndahva yā cuēchi i máá quɨ́vɨ̄ sándaā yā jniñu.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ñánī mánī, núu cáhán ɨɨn tēe jeē candíje de jeē sáha ya jehē de, te núu tu sáha de jniñu váha, ¿te ndé jéjníñu jeē candíje de ún? ¿A cuu cācu ánuá de jíín jéē cahán‑ni de jeē candíje de, te núu tu sáha de jniñu váha?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Te núu ɨɨn hermano yō chí hermana yō, cúmanī sahma i jíín jéē cáji i tāca quɨ́vɨ̄,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 te núu ɨɨn ró cáhán jiín i: Cuandeyɨ́ ni rō, te cusúcún váha ró te caji vāha ró, achi rō jiín i, te núu tu ní jéhe ro jéē jíni ñúhún i cotecu i, ¿te ndé jéjníñu jeē cahán rō súcuan?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Te suni súcuan cúu jeē núu áchí ró jeē candíje ró jeē sáha ya jehē rō, te núu tu sáha ró jniñu váha, núu súcuan te tu ndé jéjníñu cuɨtɨ jeē cahán‑ni ró jéē candíje ró.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Te sanaa te cahān ɨɨn ñayuu: Róhó chi cándíje ró jéē sáha ya jehē rō, te ruhū chi sáha ri jniñu váha. ¿Na jiín stéén rō jeē candíje ró jeē sáha ya jehē rō, te núu tú na jniñu váha sáha ró? Te ruhū chi sáha ri jniñu váha te súcuan stéén rī jeē candíje ri jeē sáha ya jehē rī.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ndaā chi cándíje ró jeē iyó ɨɨn‑ni Yaā Dios. Te va íyó váha núu súcuan. Te tachī chi suni súcuan cácandíje, te cáquɨ́sɨ i jeē cáyūhú, chi tu cásáha jniñu váha.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ¿Te naun tu jécūhun ni rō? ¿A tu jíní rō jeē núu tu sáha ró jniñu váha, te tu ndé jéjníñu cuɨtɨ jeē cahán rō jeē candíje ró?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Te jíí yō Abraham, ni ndahva yā cuēchi de sɨquɨ̄ jeē ni sáha de jniñu váha. Chi ni jetáhú de jeē ni cáhān yā jeē cahni de sēhe de Isaac socō de i nuū altar.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Te jécūhun ni rō jeē sɨquɨ̄ jeē ní candíje de jeē sáha ya jeē ni jéjnūhun ya nuū de, jeē yúcuan ní jetáhú de jeē ni cáhān yā jeē socó de sēhe de. Te jeē ní jetáhú de, suu ni steén jeē candíje ndije de jeē sáha ya jeē ni jéjnūhun ya nuū de.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Te súcuan ni cundaā jnūhun cáhán tutu iī: Abraham ni candíje de jeē ni jéjnūhun ya nuū de, te jeē yúcuan ní ndahva yā cuēchi de, áchí tutu. Te ni conaní de amigo Yaā Dios.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Núu súcuan te je ni cajini rō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu jeē casáha i jniñu váha sɨquɨ̄ jeē cácandíje i jeē sáha ya jehē i, te nasūu máá jéē cahán‑ni i jeē candíje i.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Te suni súcuan Rahab, vēsú ñahan tɨ́jnɨ ni ni cuu ña xīhna gā, te ni ndahva yā cuēchi ña sɨquɨ̄ jeē ni sáha ña jniñu váha. Chi ni jēhe núu ña vehe nuū tāca mozo ni tají Josué, te ni chuhichí ña de ɨnga ichi, návāha cācu de nuū tée cánducú cahni de. Te jeē yúcuan ní ndahva Yaā Dios cuēchi ña.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Te ɨɨn ñayuu núu tuá anuá i nuū yɨquɨ cúñu i, te ndɨ̄yɨ cúu i. Te suni súcuan núu cándíje yó jeē sáha ya jehē yō, te núu tu sáha yó jniñu váha, te nájnūhun ndɨ̄yɨ cúu yó.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.