Tiago 2
Nuevo Testamento en mixteco (MIBNT) vs NVT
1 Ñánī mánī, cácandíje ró Jítoho yō Jesucristo jeē cujéhnu luu ya. Núu súcuan te ma sáha ró cuenta ndese cúu ɨɨn ɨɨn ñayuu, chi ɨnuú sáha ró jíín ndɨhɨ i.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Chi íyó jínu quɨ́vɨ ɨɨn tēe ini vehe nuū cándutútú ró, te yɨ́hɨ xehyu oro ndaha de, te ñúhun de sahma váha. Te suni íyó jínu quɨ́vɨ ɨɨn tēe ndáhú, te ñúhun de sahma tahndé.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Te tú vāha núu sáha yɨ́ñúhún ró jíín tée ñúhun sahma váha, te cahān rō jiín de: Cucōo ní lugar váha yāhá. Te cahān rō jiín tée ndáhú: Yūcuán cuɨñɨ ní, chí yáha cucōo ní nuū ñúhun, achi rō.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Chi núu cásáha ró súcuan, te tu jéni vāha ni rō sɨquɨ̄ jnáhan ró, chi sɨ́ɨn sáha ró jíín tée cúcá jíín tée ndáhú.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ñánī mánī, chusóhó ró jnūhun cáhán rī: Yaā Dios ni nacāji ya ñayuu ndahú ini ñayɨ̄vɨ yáha jéē cóo cúcá i jíín jnúhun cácandíje i ya, te nihīn i tahū i ñuu nuū ndácu ya jniñu. Chi ni jejnūhun ya cuāha ya un núū ñáyuu jeē maní jiín yá.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Te máá ró chi sa suhva cájēhe ró jnúhun canu ñayuu ndahú. ¿Te á násūu tée cúcá cúu jeē castáhú róhó sɨ́quɨ̄ jeē nihín de xūhun ró, te yachī jéquin de cuēchi sɨquɨ̄ rō nuū tohó?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Te suni cácahān neé de sɨquɨ̄ Cristo, te suu sɨ́hvɨ́ máá yá cúu jeē cánaní ró cristiano.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Vāha cásáha ró te núu cásquícu ndije ró máá jnúhun jéhnu ga jeē cahán ley, nájnūhun yósó núū tútu iī: Cundáhú ni rō jnáhan ró nájnūhun cúndáhú ni rō maá ró, achí.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Te núu sɨ́ɨn sáha ró jíín ñáyuu cucá jíín ñáyuu ndahú, núu súcuan te cuēchi cásáha ró, te jécondee cuēchi sɨquɨ̄ rō jeē stɨ́vɨ ró ley Yaā Dios.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Chi núu ɨɨn ñayuu stɨ́vɨ i ɨɨn‑ni jniñu ndácu ley, te vēsú na squícu i ndɨhɨ ga, te nájnūhun ni stɨ́vɨ i ndɨhɨ ley, te ndɨhɨ un jécondee cuēchi sɨquɨ̄ i.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Chi Yaā jeē ni cáhān jeē ma cósɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró, suni ni cahān yā jeē ma cáhni rō ndɨ̄yɨ. Te vēsú tu ní cásɨ́quɨ́ ndéē jnáhan ró, te núu ni jehni rō ndɨ̄yɨ, núu súcuan te je ni stɨ́vɨ ndɨhɨ ró ley.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Te tāca jéē cahán rō jiín jéē sáha ró, chi sáha ró cuenta jeē sándaā yā ndɨhɨ un jíín máá ley Jesús jeē ni sáha libre rohó.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Chi quɨvɨ̄ sándaā yā jniñu, te ñayuu jeē tu ní cúndáhú ni jnáhan, suni ma nihín i jnūhun cúndáhú ni. Te ñayuu ni cundáhú ni jnáhan, cusɨɨ̄ ni i jeē ní ndahva yā cuēchi i máá quɨ́vɨ̄ sándaā yā jniñu.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ñánī mánī, núu cáhán ɨɨn tēe jeē candíje de jeē sáha ya jehē de, te núu tu sáha de jniñu váha, ¿te ndé jéjníñu jeē candíje de ún? ¿A cuu cācu ánuá de jíín jéē cahán‑ni de jeē candíje de, te núu tu sáha de jniñu váha?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Te núu ɨɨn hermano yō chí hermana yō, cúmanī sahma i jíín jéē cáji i tāca quɨ́vɨ̄,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 te núu ɨɨn ró cáhán jiín i: Cuandeyɨ́ ni rō, te cusúcún váha ró te caji vāha ró, achi rō jiín i, te núu tu ní jéhe ro jéē jíni ñúhún i cotecu i, ¿te ndé jéjníñu jeē cahán rō súcuan?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Te suni súcuan cúu jeē núu áchí ró jeē candíje ró jeē sáha ya jehē rō, te núu tu sáha ró jniñu váha, núu súcuan te tu ndé jéjníñu cuɨtɨ jeē cahán‑ni ró jéē candíje ró.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Te sanaa te cahān ɨɨn ñayuu: Róhó chi cándíje ró jéē sáha ya jehē rō, te ruhū chi sáha ri jniñu váha. ¿Na jiín stéén rō jeē candíje ró jeē sáha ya jehē rō, te núu tú na jniñu váha sáha ró? Te ruhū chi sáha ri jniñu váha te súcuan stéén rī jeē candíje ri jeē sáha ya jehē rī.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ndaā chi cándíje ró jeē iyó ɨɨn‑ni Yaā Dios. Te va íyó váha núu súcuan. Te tachī chi suni súcuan cácandíje, te cáquɨ́sɨ i jeē cáyūhú, chi tu cásáha jniñu váha.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ¿Te naun tu jécūhun ni rō? ¿A tu jíní rō jeē núu tu sáha ró jniñu váha, te tu ndé jéjníñu cuɨtɨ jeē cahán rō jeē candíje ró?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Te jíí yō Abraham, ni ndahva yā cuēchi de sɨquɨ̄ jeē ni sáha de jniñu váha. Chi ni jetáhú de jeē ni cáhān yā jeē cahni de sēhe de Isaac socō de i nuū altar.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Te jécūhun ni rō jeē sɨquɨ̄ jeē ní candíje de jeē sáha ya jeē ni jéjnūhun ya nuū de, jeē yúcuan ní jetáhú de jeē ni cáhān yā jeē socó de sēhe de. Te jeē ní jetáhú de, suu ni steén jeē candíje ndije de jeē sáha ya jeē ni jéjnūhun ya nuū de.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Te súcuan ni cundaā jnūhun cáhán tutu iī: Abraham ni candíje de jeē ni jéjnūhun ya nuū de, te jeē yúcuan ní ndahva yā cuēchi de, áchí tutu. Te ni conaní de amigo Yaā Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Núu súcuan te je ni cajini rō jeē ndáhva Yaā Dios cuēchi ñayuu jeē casáha i jniñu váha sɨquɨ̄ jeē cácandíje i jeē sáha ya jehē i, te nasūu máá jéē cahán‑ni i jeē candíje i.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Te suni súcuan Rahab, vēsú ñahan tɨ́jnɨ ni ni cuu ña xīhna gā, te ni ndahva yā cuēchi ña sɨquɨ̄ jeē ni sáha ña jniñu váha. Chi ni jēhe núu ña vehe nuū tāca mozo ni tají Josué, te ni chuhichí ña de ɨnga ichi, návāha cācu de nuū tée cánducú cahni de. Te jeē yúcuan ní ndahva Yaā Dios cuēchi ña.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Te ɨɨn ñayuu núu tuá anuá i nuū yɨquɨ cúñu i, te ndɨ̄yɨ cúu i. Te suni súcuan núu cándíje yó jeē sáha ya jehē yō, te núu tu sáha yó jniñu váha, te nájnūhun ndɨ̄yɨ cúu yó.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.